Search results

Jump to: navigation, search
  • ...an also join the [https://creativecommons.slack.com/archives/C9LNTF002 #cc-translation] channel on on Slack, to stay informed about materials that need to be tran ...sifex] to manage translations for the website and our open source software projects. Information on translating using [[Translating PO Files|gettext and poEdi
    7 KB (1,148 words) - 15:06, 3 April 2024
  • * Suggest three possible projects on which you can collaborate with other teams on a regional level. If you a ** How do you plan to contribute to these projects?
    6 KB (913 words) - 19:09, 15 April 2014
  • The following is a list of the some of the most compelling OER projects and implementations of CC in educational policies around the world. For a m ...e years later and is considered one of the most important open educational projects in Argentina. The community is supported by Gleducar's nonprofit/NGO status
    30 KB (4,257 words) - 13:20, 20 December 2019
  • ...nique in the public license arena. Generally stated, porting involves the translation and legal adaptation of CC's core license suite (the international suite, f ...that CC is currently not authorizing new (or the continuation of) porting projects because of limited resources and capacity during the 4.0 versioning process
    2 KB (328 words) - 22:22, 10 September 2013
  • * Suggest three possible projects on which you can collaborate with other teams on a regional level. If you a ** How do you plan to contribute to these projects?
    5 KB (772 words) - 22:01, 19 December 2013
  • ...by CC licenses. Materials from 2,000 MIT courses are available for reuse, translation, and remix under the CC Attribution-Noncommercial-ShareAlike license (CC BY ...ng every day, with open textbooks, open courseware, and other experimental projects popping up all the time.” '''– Molly Kleinman, Special Assistant to the
    29 KB (4,502 words) - 19:52, 13 February 2017
  • signing and getting some local projects and people to learn about contemplating how they can use the licenses for their projects and how
    11 KB (1,841 words) - 22:09, 28 June 2011
  • ===Translation=== *Would like to make progress on regional roadmap. Translation harmonization. CC is compatible with our Arab cultures.
    27 KB (2,592 words) - 12:10, 17 September 2011
  • ...rs participates in the meetings of the CC Affiliate Network and CC related projects and conferences, and the legal team is now contributing to the improvement # '''Focus-area:''' Translation and Adoption
    15 KB (2,311 words) - 00:43, 16 January 2011
  • ...ffiliates also spent a large amount of time working on license porting and translation activities. * Promote projects between European countries
    7 KB (1,049 words) - 22:41, 5 February 2014
  • We will proceed series or seminars, sending informatory material; other projects, involving creating and sharing CC licensed art will depend on our capaciti 2. Expected start date - Expected date of completion Translation: February 15, 2014 – March 15, 2014 (will also depend on timeline set by
    11 KB (1,627 words) - 16:24, 1 April 2014
  • Creative Commons Tanzania to date has implemented a number of projects of which, the team collaborated with different stakeholders, among these ra '''Translation'''
    10 KB (1,561 words) - 15:38, 16 November 2016
  • ...ic and legal leads, affiliated officers, local partners and members of sub-projects within CC Turkey. Project leads and partners work closely on the interests ''Education''. Institutions and projects promoting the creation and use of open educational resources.
    5 KB (711 words) - 08:23, 22 March 2017
  • ...h an interest in Creative Commons, few communities are active in different projects, like the Wikipedia, Open Street Map, Open Knowledge Foundation and so on. ...t it will the main goal. So we will need some leaders who can continue the projects and build a strong CC community. At the same time, we will try to encourage
    8 KB (1,178 words) - 18:30, 6 July 2017
  • ** '''Mr. Alexander V. Evtyushkin''', Head of Directorate of Prospective Projects, IIS – '''Leading Expert of the Project'''. #* professional translation of CC Attribution 3.0 (Unported) in Russian language, which should be perfe
    27 KB (4,105 words) - 14:01, 13 April 2011
  • ...ssible. Resources are open resources when they are available for revision, translation, improvement and sharing under open licenses, open standards and in open fo :"Software created by the Foundation, in Foundation projects or with Foundation funds is released under the GNU General Public License,
    6 KB (850 words) - 22:32, 21 October 2013
  • 2. Build ties and collaboration initiatives with East Africa CC jurisdiction projects and HQ ...as well received additional support for successfully participating in the translation sprint to print Luganda Version of the 6licences and Public domain Briefs h
    5 KB (732 words) - 13:28, 3 June 2015
  • =Welcome to the CC Translation Project!= ...translating the licenses or other legal tools, please see the [[Legal Code Translation Policy]].
    14 KB (1,592 words) - 20:19, 31 May 2023
  • [[LicenseTranslation|Return]] to the License Translation homepage. ==Upcoming Translation Projects==
    911 bytes (103 words) - 04:57, 22 July 2013
  • [[LicenseTranslation|Return]] to the License Translation homepage. ==Upcoming Translation Projects==
    919 bytes (100 words) - 18:30, 28 August 2012
  • [[LicenseTranslation|Return]] to the License Translation homepage. ==Upcoming Translation Projects==
    995 bytes (111 words) - 19:32, 1 May 2012
  • [[LicenseTranslation|Return]] to the License Translation homepage. ==Upcoming Translation Projects==
    979 bytes (112 words) - 23:12, 6 June 2011
  • write our own tools to move our translation files around, sync things, offer, particularly in the area of translation stuff.
    5 KB (771 words) - 00:18, 16 June 2011
  • ...people and activities. Localizing legal tools, promoting public awareness, translation of licenses to local languages, building out a web presence, all require fu • Project Output: translation of the license summaries; CC content available or linked on NCLR website, s
    22 KB (3,373 words) - 08:28, 9 May 2014
  • Suggest three possible projects on which you can collaborate with other teams on a regional level. If you a How do you plan to contribute to these projects?
    14 KB (2,021 words) - 21:11, 1 December 2011
  • * This session aims at discussing Communia objectives and ongoing projects. === CC technology: licensing tools and other tech projects update ===
    7 KB (1,013 words) - 21:27, 20 September 2011
  • Legal leads doing legal research and being part of translation of licenses ...would also do joint activities to promote the license. we need some more projects the test cc business models- the idea of seeing is believing!
    8 KB (1,389 words) - 00:11, 4 October 2011
  • * Translation guidelines * Current projects
    783 bytes (96 words) - 21:00, 3 October 2016
  • ...to the license, and notice referring to disclaimers of warranty; and allow translation, contextualization, and possibly other modification of those notices.''' ...ions (BY, BY-NC, BY-SA, BY-NC-SA), if an adaptation is made (including any translation in any medium), the licensee must take reasonable steps to clearly label, d
    47 KB (7,385 words) - 02:29, 14 March 2014
  • ...y issues? (Take to regional managers - potential collaborative translation projects?)
    1 KB (211 words) - 02:59, 23 December 2011
  • ...sts, musicians, institutional repositories, open educational resources and projects such as schoolnet etc. ...icipating in the project; numbers of cc licensed culture items; numbers of projects set up to experiment with or apply cc licenses. Qualitative indicators will
    14 KB (2,132 words) - 10:01, 8 October 2013
  • - Aware projects that use Creative Commons to national and international public opinion, exp ...Thus, today we have a permanent update of local website with a showcase of projects and regular interviews, beside including cases in Case of Studies wiki of C
    21 KB (3,262 words) - 02:32, 9 January 2012
  • ...people and activities. Localizing legal tools, promoting public awareness, translation, building out a web presence, all require funding and effort. Our first foc ...r a CIPPIC staff lawyer (Kent Mewhort) to work on several "open licensing" projects over the next two years.  With respect to Creative Commons, the project sc
    27 KB (3,968 words) - 19:05, 22 October 2013
  • Google translation of the [http://www.wikimediachile.cl/index.php?title=Encuentro_GLAM-WIKI_Sa ...and universities with members of the community of the Wikimedia Foundation projects and developers of free knowledge in general. This is the first meeting of i
    1 KB (146 words) - 22:21, 14 March 2012
  • ...Agriculture. She has supported the adoption of open standards in elearning projects such as the UNDP Virtual School for Latinamerica and the Caribbean, or the ...He gives consultancy on the issues of his expertise and conducts specific projects of the Foundation that works on the frame of bottom-up community initiative
    26 KB (4,127 words) - 23:02, 26 April 2012
  • ...Agriculture. She has supported the adoption of open standards in elearning projects such as the UNDP Virtual School for Latinamerica and the Caribbean, or the ...He gaves consultancy on the issues of his expertise and conducts specific projects of the Foundation that works on the frame of bottom-up community innitiativ
    17 KB (2,731 words) - 23:45, 26 April 2012
  • ...ica, at the [[CC Africa Regional Meeting 2012]]. It details the topics and projects put forward are potential priorities for CC's community in Africa, as well ===Priority Projects===
    2 KB (296 words) - 01:52, 8 May 2013
  • ...with our global affiliates and communities, CC is pleased to announce "CC Translation Sprint," which is to be run as part of the a number of initiatives aimed at This is where the Translation Sprint comes in!
    7 KB (1,070 words) - 19:21, 14 October 2013
  • * there will be Spanish/English translation ...w to revitalise CC's volunteer tech community. Present your ideas for tech projects CC should be doing, or volunteer to join others.
    21 KB (3,058 words) - 01:46, 4 September 2013
  • |ptitle2=creative branch and translation |ptitle3=translation and volunteer
    6 KB (843 words) - 15:32, 20 January 2016
  • ...nit (UdelaR), at the Board of Education Training (ANEP) and is involved in projects related to Open Educational Resources. She is completing a Masters in Inter ...ct Lead, "Do It Yourself Bookscanner" Project. She participates in several projects for digitization of cultural heritage, and also in research groups on copyr
    20 KB (3,067 words) - 17:52, 25 May 2015
  • ...ur licenses as tools for sharing creative works and data. This Legal Code Translation Policy was established as of 2013 October 29 and is updated and revised by ...and adjust translation projects at any time. Per our policy, each official translation is hosted at a specified uniform resource indicator on CC’s website. The
    14 KB (2,022 words) - 23:36, 7 February 2023

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)