Search results

Jump to: navigation, search
  • ...tions have been done by our affiliates in accordance with the [[Legal Code Translation Policy]] and with the oversight and detailed review of the CC legal team. N ..., CC is discouraging ported versions, and has placed a hold on new porting projects following its publication until sometime in 2014. At that point, CC will re
    146 KB (23,721 words) - 15:08, 9 October 2015
  • ...There are many Creative Commons produced or curated materials that need '''translation'''.</div> ...an also join the [https://creativecommons.slack.com/archives/C9LNTF002 #cc-translation] channel on on Slack, to stay informed about materials that need to be tran
    20 KB (2,808 words) - 15:09, 3 April 2024
  • ...org/ translate.creativecommons.org] to manage translations of our software projects. (To translate pages on this wiki, see [[CC Wiki:Translate]].) If you have questions about using Pootle or about the translation process, you can ask in the [[IRC|IRC channel]], or by sending an email to
    2 KB (367 words) - 15:25, 29 April 2011
  • :Links added. However, could you remove the comma from the 'Before Licensing' translation article title? Commas are used to separate translations, which is probably ...e, http://mirrors.creativecommons.org/)? 4) Can I to post in this wiki the translation of full texts of CC-licenses (now it is [http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%
    18 KB (2,611 words) - 18:02, 6 August 2013
  • ...and open source software projects from Pootle to [http://www.transifex.net/projects/p/CC/ Transifex]. During this process, the references to Pootle and related at the top of [[Pt:Tradução]], the translation of [[Translate]]. Perhaps we can consider something similar for the en vers
    6 KB (955 words) - 23:13, 21 April 2011
  • ...so join our [https://creativecommons.slack.com/messages/C9LNTF002/details/ Translation Working Group on Slack], to stay informed about materials that need to be t ...ocused activities. Please note that CC is no longer approving new porting projects due to the versioning of the licensing suite to 4.0.
    2 KB (315 words) - 07:13, 26 May 2018
  • ...so join our [https://creativecommons.slack.com/messages/C9LNTF002/details/ Translation Working Group on Slack], to stay informed about materials that need to be t ...munity, and also keep them informed about developments in Creative Commons projects, both local and worldwide.
    3 KB (504 words) - 07:20, 26 May 2018
  • ...px solid white;border-right:5px solid white;border-top:5px solid white;" | Translation and Localization * [[Legal Code Translation Policy]]
    5 KB (599 words) - 15:53, 11 September 2020
  • * Encourage [[CC Wiki:Translate|translation]] and non-English original studies ** encourage existing jurisdiction projects to get volunteers to write up local case studies
    5 KB (748 words) - 17:00, 18 April 2011
  • *[http://globalvoicesonline.org/about/our-projects/ Global Voices current projects] *[http://globalvoicesonline.org/lingua/ Global Voices Lingua translation project]
    6 KB (925 words) - 19:19, 2 September 2010
  • ...igh Priority Projects], Creative Commons should have a top 5 high priority projects for all to feel free to participate in solving. Help set the direction! ...ular translation) + a "motivational scheme" to support international-level translation of content (with license-related strings a priority)
    733 bytes (106 words) - 11:04, 24 July 2008
  • ...ative to the project creativecommons.org and may or may not apply to other projects.</span>''' * Migrate the translation to the new English value, or
    5 KB (833 words) - 15:59, 30 April 2010
  • ...forge.net/wiki/pootle/index Pootle] to manage translations of our software projects. NOTE: To translate pages on this wiki, see [[CC Wiki:Translate]]. ...kan membuat anda menerjemahkan ata membuat sugesti, lewati seksi 2, "Makin translation and suggestion." (Pada dokumen ini, kami menulis dengan huruf miring sepert
    11 KB (1,608 words) - 15:27, 29 April 2011
  • ...y people and organizations, particularly for use in connection with global projects that span political borders, a staple of digital culture today. Another re ...to identify that your work is a derivative work i.e., “This is a Finnish translation of the [original work] by [author].” or “Screenplay based on [original
    81 KB (7,876 words) - 15:38, 26 June 2020
  • ...ve nothing specified yet, Pootle tells you to ''choose your languages and projects''. This takes you to the same place a the ''Change options'' link. This tak The ''Translation Interface Configuration'' section is worth a look. We urge you to configure
    4 KB (595 words) - 19:58, 13 April 2009
  • This section covers the steps needed to make basic use of the Pootle translation service once you have registered. When you load the Pootle front page, you will see a list of available projects and languages.
    3 KB (497 words) - 23:37, 13 April 2009
  • '''NOTE: The following is a translation of the guidelines agreed on by KODA and CC-Denmark in the context of their '''Go back to [[Collecting_Society_Projects|collecting society projects overview page]]'''
    5 KB (732 words) - 22:47, 12 July 2010
  • ...ore generally, Italy has a limited number of open and free culture related projects and surely needs more open models and tools. A Creative Commons affiliate i *** '''policy support experience''', thanks to several policy support projects at the European and Italian level.
    24 KB (3,600 words) - 17:42, 8 February 2014
  • ...o develops cognitive interfaces and applications within local and European projects and networks. [[Collecting Society Projects/France]]
    11 KB (1,693 words) - 19:12, 13 January 2016
  • ...and dedication have been profound and instrumental to the success of those projects; and ...ve Commons Interna-tional (CCi) since 2006 whereby she has coordinated the translation and porting work of CC’s affiliates around the world, and
    5 KB (761 words) - 20:43, 27 August 2009

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)