Legal Tools Translation/4.0/Slovenian
Contents
Jurisdictions
Slovenia.
Translation Status
4.0: Final (read the blog announcement).
CC0: Final (read the blog announcement).
Key dates
4.0:
First draft was submitted: November 2018
Public comment period: 10-19 April 2019 (read the call for comments)
Translation officially published: 4 June 2020.
CC0:
First draft was submitted: November 2018
Public comment period: 10-19 April 2019 (read the call for comments)
Translation officially published: 4 June 2020.
Translation team
4.0:
- Maja Bogataj Jančič (CC Slovenia Legal Lead; Intellectual Property Institute) – legal code
- Luka Frelih (CC Slovenia Public Lead; Ljudmila)
- Matija Šuklje (IT & FOSS lawyer) – Transifex translation
- Saša Krajnc, Intellectual Property Institute
- Tilen Zonta, Intellectual Property Institute
Mailing list: icommons-si@mail.ljudmila.org
Translation process
The team at the Intellectual Property Institute has translated the text of the licenses into Slovenian, while others were not involved in translation of the legal text. They took care of the texts of the websites that accompany the licenses. One of the issues the translation team faced was the translation of the word “Affirmer” as the person waiving his or her rights in relation to CC0. Since the Slovenian language does not have a suitable literal translation, the term was translated to “Izjavitelj” meaning a person giving a statement (“Statement of Purpose”).
Draft translation files
4.0:
BY
BY-SA
BY-NC-SA
BY-ND
BY-NC
BY-NC-ND
FINAL translation files
4.0: