Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Castellano"
Carobotero (talk | contribs) |
Carobotero (talk | contribs) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
|website=https://docs.google.com/document/d/1LLQ8Ksh56KBoqwsbw1fNyYyLSJSBWz0Mf_iJzydQBdo/edit | |website=https://docs.google.com/document/d/1LLQ8Ksh56KBoqwsbw1fNyYyLSJSBWz0Mf_iJzydQBdo/edit | ||
|team=CC Venezuela: Marianne Diaz (coordinator), CC El Salvador: Claudia Ortiz, CC Colombia: Luisa Guzmán, CC México: León Sánchez, CC Perú: Rafael Salazar, CC Chile: Juan Carlos Lara. | |team=CC Venezuela: Marianne Diaz (coordinator), CC El Salvador: Claudia Ortiz, CC Colombia: Luisa Guzmán, CC México: León Sánchez, CC Perú: Rafael Salazar, CC Chile: Juan Carlos Lara. | ||
− | |wordchoice=We did not have to take any particular decision regarding the word choice, that could be interpreted as changes to the English original. In case of doubt in the translation process we took into account previous translations of CC licenses. | + | |wordchoice=We did not have to take any particular decision regarding the word choice, that could be interpreted as changes to the English original. In case of doubt in the translation process we took into account previous translations of CC licenses. However, the differences among Latam and Spanish wordings had been part of the discussion and initial agreements had been reached. |
|affirm=Yes | |affirm=Yes | ||
|status=In Progress | |status=In Progress | ||
}} | }} |
Revision as of 13:52, 20 January 2015
Translation of 4.0 into Legal Tools Translation/4.0/Castellano
{{#set: Name=Legal Tools Translation/4.0/Castellano}}
Jurisdictions participating in the translation
Chile, Mexico, Peru, Venezuela, Colombia, El Salvador
Language coordination
The team involved in the translation process was formed from a CC latam list that includes all the current cc affiliates and some communities in the process to became affiliates. Although Spain has the same language of the jurisdictions that participated, Latam RC had contacted Spain with no success onto their willing to cooperate on this translation.
Actual timeline
Submission of Translation Proposal to Regional Coordinator: | 2014/04/01 |
---|---|
Submission of First Draft: | {{{actualdraftdate}}} |
Start of public comment period: | {{{actualpublicdate}}} |
End of public comment period: | {{{actualpublicenddate}}} |
Publication Date: | {{{actualend_date}}} |
Proposed timeline
Estimated Submission of First Draft: | 2014/04/01 |
---|---|
Estimated Start of public comment period: | 2015/01/28 |
Estimated End of public comment period: | 2014/02/28 |
Estimated Publication Date: | 2015/03/20 |
Translation process
Initially we informed to the CC latam list of our intention of getting involved in the translation process and those who wanted joined the team. After finishing the first translation draft and having it approved by the CC-HQ, it will be published using the CC wiki and the local web pages for receiving comments and inputs from the CC list but also from the public. We are thinking about giving one month for the public comment period and twenty days for arranging the inputs and preparing the launching. There has been some discussions with teh Spanish CC chapter to try a common translation. there has been some innitial agreements that will be open to discussion during the public discussion time.
Website: https://docs.google.com/document/d/1LLQ8Ksh56KBoqwsbw1fNyYyLSJSBWz0Mf_iJzydQBdo/edit
Team
CC Venezuela: Marianne Diaz (coordinator), CC El Salvador: Claudia Ortiz, CC Colombia: Luisa Guzmán, CC México: León Sánchez, CC Perú: Rafael Salazar, CC Chile: Juan Carlos Lara.
Word choice
We did not have to take any particular decision regarding the word choice, that could be interpreted as changes to the English original. In case of doubt in the translation process we took into account previous translations of CC licenses. However, the differences among Latam and Spanish wordings had been part of the discussion and initial agreements had been reached.
Status (as of)
In Progress
__NOTITLE__