Difference between revisions of "Legal Tools Translation/CC0/Japanese"
(Created page with "{{CC0 Translation |jurisdictions=Japan |coordinationplan=No. |date=2013/07/03 |draftdate=2013/08/03 |publicdate=2013/08/05 |publicenddate=2013/09/05 |end_date=2013/09/20 |proc...") |
|||
Line 16: | Line 16: | ||
|status=Proposed | |status=Proposed | ||
}} | }} | ||
+ | [[Category:CC0 Translations]] |
Revision as of 03:43, 11 September 2013
Translation of CC0 into Legal Tools Translation/CC0/Japanese
{{#set: Name=Legal Tools Translation/CC0/Japanese}}
Jurisdictions participating in the translation
Japan
Language coordination
No.
Submission of Translation Proposal to Regional Coordinator: |
2013/07/03 |
---|---|
Submission of First Draft: | 2013/08/03 |
Start of public comment period: | 2013/08/05 |
End of public comment period: | 2013/09/05 |
Projected Publication Date: | 2013/09/20 |
Translation process
Phase 1: A solicitor with copyright specialization translated the draft, followed by rounds of reviews and revisions by 4 people, including two lawyers. Phase 2: An intensive review session was held by 6 people, including 2 lawyers. (Three of them, including a lawyer were also involved in the phase). Phase 3: A round of reviews and revisions was done by three people, including 1 lawyer. (The other two were involved in both Phase 1& 2).
Web site: {{{website}}}
Team
All those involved are Creative Commons Japan members.
Word choice
All the decisions and choices were shared via email (from Tomo) with the CCHQ's legal team.
Affirmation
Yes I confirm that the team understands that this will be a translation of CC0 and not an adaptation.
Status
Proposed
__NOTITLE__