Difference between revisions of "Pt:Traduzir os Resumos Para Leigos CC"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
m (Reverted edits by Tsanioke (talk) to last revision by Hamilton Abreu)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Pt:Diferenças desde a tradução|Translating CC Deeds|46143}}
 
{{Translated From|
 
  source=Translating CC Deeds
 
}}
 
 
O motor de licenciamento, os resumos para leigos e os conteúdos legais alojados na creativecommons.org são todos directamente traduzidos pelas [http://creativecommons.org/international/ instituições nossas parceiras em cada jurisdição].  Embora normalmente as traduções sejam feitas por estas instituições, pode fazer um pedido para tornar-se membro da equipa de tradução para qualquer língua, seguindo as instruções abaixo na secção '''Para os tradutores'''.
 
O motor de licenciamento, os resumos para leigos e os conteúdos legais alojados na creativecommons.org são todos directamente traduzidos pelas [http://creativecommons.org/international/ instituições nossas parceiras em cada jurisdição].  Embora normalmente as traduções sejam feitas por estas instituições, pode fazer um pedido para tornar-se membro da equipa de tradução para qualquer língua, seguindo as instruções abaixo na secção '''Para os tradutores'''.
  
Line 45: Line 41:
 
No entanto, o site real só é actualizado manualmente. As actualizações são migradas periodicamente, em conjunto com as restantes actualizações do software. Se pretende que as suas traduções sejam migradas noutra altura, envie um pedido para <tt>webmaster ARROBA creativecommons PONTO org</tt>.  
 
No entanto, o site real só é actualizado manualmente. As actualizações são migradas periodicamente, em conjunto com as restantes actualizações do software. Se pretende que as suas traduções sejam migradas noutra altura, envie um pedido para <tt>webmaster ARROBA creativecommons PONTO org</tt>.  
  
[[Category:Pt:Projecto de Tradução|Traduzir as Licencas CC]]
+
{{Pt:Traduzida de
 +
| fonte = Translating CC Deeds
 +
| rev = 49930
 +
}}
 +
 
 +
[[Category:Pt:Projecto de Tradução]]

Latest revision as of 14:44, 23 March 2012

O motor de licenciamento, os resumos para leigos e os conteúdos legais alojados na creativecommons.org são todos directamente traduzidos pelas instituições nossas parceiras em cada jurisdição. Embora normalmente as traduções sejam feitas por estas instituições, pode fazer um pedido para tornar-se membro da equipa de tradução para qualquer língua, seguindo as instruções abaixo na secção Para os tradutores.

A Creative Commons usa o site Transifex.net para gerir as traduções do site e dos nossos projectos de programação de fonte aberta. Também está disponível informação sobre o processo de tradução usando gettext e poEdit (consulte Translating PO Files).

Para os Líderes dos Projectos CC

Para preparar traduções para a língua, ou línguas, da sua jurisdição, por favor:

  1. Seleccione uma ou mais pessoas para gerirem as suas traduções
  2. Cada tradutor deve criar uma conta como detalhado abaixo

Para os Tradutores

Para traduzir para a língua que pretende, por favor:

  1. Visite a Transifex.net e crie uma conta. Depois de confirmar o seu endereço de correio electrónico, entre na sua conta.
  2. Clique o separador Translation Teams do projecto Creative Commons.
    • Se já existir uma equipa para a língua que pretende, então clique essa língua e depois o botão "Join this team", que lhe permite enviar uma mensagem ao coordenador da língua com um pedido para tornar-se membro dessa equipa.
    • Se ainda não existir uma equipa para a língua que pretende, então clique o botão "Request a new team" ao fundo da lista das equipas disponíveis. Isto enviará uma mensagem ao administrador do projecto Creative Commons pedindo a equipa nova.

Notas Gerais de Tradução

Como lidar com ${} ou %() nas mensagens

Quando vir "${license_name}" ou "%(license_name)s" no texto, isto indica uma substituição (pelo verdadeiro nome da licença). São simples reservas de espaço usadas pelo mecanismo de tradução; se forem modificados, o nome da licença deixará de aparecer no texto.

Por isso, NÃO:

  • Traduza o texto ("license_name") para a sua língua
  • Remova o texto
  • Inverta a ordem dos caracteres se está a traduzir para uma língua escrita da direita para a esquerda (isto é, não faça isto "{license_name)$"
  • Se o texto usa %(), não remova o carácter seguinte ao parêntese de fecho (isto é, o 's' em "%(license_name)s")

Links HTML nas mensagens (isto é, <a href="uma URL">Texto</a>)

Quando encontra um link HTML no texto, não pode traduzir as partes que aparecem entre "<" e ">". No exemplo do título, deve ser traduzido Texto. Os restantes elementos do link devem ser transpostos para a tradução sem qualquer alteração.

Caracteres de Espaço em Branco

Por vezes verá \t ou \n no texto. Estes são um remanescente dos ficheiros fonte e podem ser omitidos.

Links Para a Wiki

Algumas mensagens contêm links para a CC Wiki, conduzindo a mais informações (por exemplo, para assuntos relacionados com o uso legítimo ("fair use"), com o domínio público, etc.). Se quiser traduzir estas páginas da CC Wiki, pode fazê-lo e depois substituir os links nas mensagens pelos links correspondentes para as páginas traduzidas. Consulte Tradução para instruções sobre a tradução das páginas da wiki.

Quando é que o servidor é actualizado?

O ambiente de testes, em staging.creativecommons.org, é actualizado com as traduções mais recentes a cada 15 minutos.

No entanto, o site real só é actualizado manualmente. As actualizações são migradas periodicamente, em conjunto com as restantes actualizações do software. Se pretende que as suas traduções sejam migradas noutra altura, envie um pedido para webmaster ARROBA creativecommons PONTO org.