Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Czech"
m (Updated the status) |
m (Added "4.0" to sections) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
==Translation Status== | ==Translation Status== | ||
4.0: | 4.0: | ||
− | <span style="color:#FF0000"> | + | <span style="color:#FF0000">Draft files in review.</span><br /> |
CC0: | CC0: | ||
<span style="color:#FF0000">Not started.</span> | <span style="color:#FF0000">Not started.</span> | ||
==Key dates== | ==Key dates== | ||
+ | 4.0: | ||
+ | |||
First draft was submitted: <br /> | First draft was submitted: <br /> | ||
Public comment period: 6/01/2015 - <br /> | Public comment period: 6/01/2015 - <br /> | ||
Line 14: | Line 16: | ||
==Translation team== | ==Translation team== | ||
+ | 4.0: | ||
+ | |||
* Jan Vobořil (Public Lead) | * Jan Vobořil (Public Lead) | ||
* Matěj Myška (Legal Lead) | * Matěj Myška (Legal Lead) | ||
Line 19: | Line 23: | ||
==Translation process== | ==Translation process== | ||
+ | 4.0: | ||
+ | |||
The English text of CC NC SA was translated by a professional translator (however not a lawyer). However, we provided the translator with the existing wording of the CC CZ 3.0 version so that the terminology would remain the same.Now the text is being internally discussed within the CC team as regards the wording used (i.e that the perfect match with the English original should be achieved). After the internal consultation the translation will be published on various channels controlled by the CC team an we would than initiate the comments via google docs. In our opinion the hardest part will be to try to refrain the professionals from trying to port the text. | The English text of CC NC SA was translated by a professional translator (however not a lawyer). However, we provided the translator with the existing wording of the CC CZ 3.0 version so that the terminology would remain the same.Now the text is being internally discussed within the CC team as regards the wording used (i.e that the perfect match with the English original should be achieved). After the internal consultation the translation will be published on various channels controlled by the CC team an we would than initiate the comments via google docs. In our opinion the hardest part will be to try to refrain the professionals from trying to port the text. | ||
==Draft translation files== | ==Draft translation files== | ||
+ | 4.0: | ||
<span style="color:#FF0000">To be published</span> | <span style="color:#FF0000">To be published</span> | ||
==FINAL translation files== | ==FINAL translation files== | ||
+ | 4.0: | ||
<span style="color:#FF0000">To be published</span> | <span style="color:#FF0000">To be published</span> |
Revision as of 09:15, 23 November 2016
Contents
Jurisdictions
Czech Republic
Translation Status
4.0: Draft files in review.
CC0: Not started.
Key dates
4.0:
First draft was submitted:
Public comment period: 6/01/2015 -
Translation officially published:
Translation team
4.0:
- Jan Vobořil (Public Lead)
- Matěj Myška (Legal Lead)
- Petra Pejšová (Public Lead Team)
Translation process
4.0:
The English text of CC NC SA was translated by a professional translator (however not a lawyer). However, we provided the translator with the existing wording of the CC CZ 3.0 version so that the terminology would remain the same.Now the text is being internally discussed within the CC team as regards the wording used (i.e that the perfect match with the English original should be achieved). After the internal consultation the translation will be published on various channels controlled by the CC team an we would than initiate the comments via google docs. In our opinion the hardest part will be to try to refrain the professionals from trying to port the text.
Draft translation files
4.0: To be published
FINAL translation files
4.0: To be published