Difference between revisions of "Template:Pt:Traduzida de"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
Line 48: Line 48:
 
{{Pt:Traduzida de
 
{{Pt:Traduzida de
 
   | fonte=Template:Translated From
 
   | fonte=Template:Translated From
   | rev=36482
+
   | rev=48486
 
}}
 
}}
  

Revision as of 08:30, 23 April 2011

A prdefinição Pt:Traduzida de deve ser usada para ligar as traduções de um artigo na wiki à sua página original. Quando traduzir um artigo, coloque o seguinte na sua tradução:

{{Pt:Traduzida de
  | fonte=Template:Translated From
}}


Quando a página original está fora do espaço nominal principal, o nome do respectivo espaço nominal é obrigatório.

Os nomes das páginas traduzidas devem começar sempre com o código da respectiva língua, no nosso caso "Pt". Este código deve ser seguido pelo sinal de dois pontos "Pt:", excepto para ficheiros, onde deve ser seguido por um espaço "Pt ".

Fora do espaço nominal principal o formato é "Espaço nominal:Pt:Nome em português", ou "File:Pt Nome em português" para ficheiros. Assim, temos:

Nas traduções em cuja língua se escreve da direita para a esquerda (que não é o nosso caso), pode ser usado o parâmetro adicional rtl=Verdadeiro:

{{Pt:Traduzida de
  | fonte=Template:Translated From
  | rtl=Verdadeiro
}}


É possivel indicar em que revisão da página original a tradução foi baseada:

{{Pt:Traduzida de
  | fonte=Template:Translated From
  | rev=36482
}}


Isto origina um link "(sincronizar)" ao lado da sua língua, que permite ver as alterações feitas à página original desde a última tradução. Assim, é fácil a outra pessoa voltar a sincronizar a tradução.

Ver também