CCWiki:De:Übersetzen
Dies ist ein mehrsprachiges Wiki, seine Inhalte können in die verschiedenste Sprache übersetzt werden, unabhängig von der jeweiligen Originalsprache.
Contents
Übersetzen
Hier folgen Kurzhinweise, wie ein Artikel übersetzt wird. Als Beispiel nehmen wir einen englischen Artikel mit dem hypothetischen Namen Example Content, und wir wollen ihn ins Deutsche übersetzen.
- Wir legen dazu einen neuen Artikel an und nennen ihn de:Beispielartikel. Sein Inhalt sollte eine Übersetzung von Example Content sein. Der Name der neuen Seite setzt sich zusammen aus dem Kürzel für die Sprache der Übersetzung und dem übersetzten Titel, zwischen denen ein Doppelpunkt (:) steht. Siehe Die übersetzte Seite benennen weiter unten, dort stehen weitere Einzelheiten.
- Auf der Seite de:Beispielartikel wird zusätzlich eingetragen:
{{Translated From| source=Example Content }}
- Auf der Seite Example Content wird zusätzlich eingetragen:
{{Translations| articles=de:Beispielartikel }}
Dadurch erscheint auf jeder der Seiten ein Kasten, in dem die Sprachen aufgeführt sind, in denen der Artikel verfügbar ist. Wenn ein Artikel in mehreren Sprachen vorliegt, müssen diese durch Kommas getrennt im Aufruf der Vorlage Translations
eingegeben werden.
Möglicherweise wird man in Zukunft nach Artikeln in bestimmten Sprachen suchen können.
Die übersetzte Seite benennen
Beim Benennen einer übersetzten Seite wird der Originalseitentitel übersetzt. Um zwischen gleichnamigen Seiten unterschiedlicher Sprachen zu unterscheiden, werden Namenspräfixe oder -Vorsätze eingesetzt.
Das Sprachenkürzel vorweg
The translated page should be prefixed with an identifier for the language you're translating to. In the example above we were translating to Spanish. The ISO-639-1 code for Spanish is es. So the translated article name is prefixed by Es:. For languages not having ISO-639-1 codes, use their ISO-639-3 code.
Das mögliche Kürzel für eine Region
If the language you are translating to has different forms or vocabulary in different countries, you can also use the country code. For example, the "translation" of Example Content to English as spoken in the United Kingdom would be on the page En-GB:Example Content.
Ein Kürzel für eine Schrift
Bei Sprachen wie Serbisch, die in verschiedenen Schriften geschrieben werden können, kann man ein script Schriftkürzel angeben, um die Schrift zu kennzeichnen. Wenn Übersetzungen ein und derselben Seite in unterschiedlichen Schriften hier vorliegen, muß bei allen ein Schriftkürzel angegeben sein. Beispiele dafür könnten Seiten wie Zh-Hant:例子 und Zh-HK-Hans:例子 sein.
Das Präfix für den Namensraum
Wenn der Originalseitentitel ein Namensraum-Präfix besitzt, muß dieses vor allen anderen Präfixen im Namen der übersetzten Seite stehen.