Legal Tools Translation/4.0/Arabic
Translation of 4.0 into Legal Tools Translation/4.0/Arabic
{{#set: Name=Legal Tools Translation/4.0/Arabic}}
Jurisdictions participating in the translation
Algeria, Egypt, Oman, Syria
Language coordination
Coordination will be made through the CC Arab world regional mailing list which includes members from most Arab countries. Members from Algeria, Egypt, Oman and Syria indicated their interest in helping with this initiative.
Actual timeline
Submission of Translation Proposal to Regional Coordinator: | 2014/02/07 |
---|---|
Submission of First Draft: | {{{actualdraftdate}}} |
Start of public comment period: | {{{actualpublicdate}}} |
End of public comment period: | {{{actualpublicenddate}}} |
Publication Date: | {{{actualend_date}}} |
Proposed timeline
Estimated Submission of First Draft: | 2014/05/01 |
---|---|
Estimated Start of public comment period: | 2014/05/01 |
Estimated End of public comment period: | 2014/06/01 |
Estimated Publication Date: | 2014/07/01 |
Translation process
The lead translator will create the first draft and then review it jointly with the translation team members. Discussions will be conducted by email and Skype calls. Upon the completion of the satisfactory review of the translation team members, the draft will be circulated through the CC Arab world regional mailing list to see their comments on the draft.
Website:
Team
There are currently four team members, the translation lead is Riyadh Al Balushi, a lawyer from Oman, team members are Hala Essalmawi, Egypt CC legal lead, Faiza Souissi, a teacher from Algeria, and Sadeek Hasa, a lawyer from Syria. All these members are active members of the pan-Arab CC community.
Word choice
The team will take into consideration previous wording choices made in the Egypt 3.0 licenses and the older Jordanian licenses. The team will also rely on the wording used in the official Arab translations of international copyright treaties where appropriate.
Status (as of)
Proposed
__NOTITLE__