Legal Tools Translation/4.0/Chinese - Traditional and Simplified

From Creative Commons
Revision as of 07:59, 3 January 2020 by CCID-georgeharipopescu (talk | contribs) (Added links to Chinese Traditional)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Jurisdictions

China Mainland, Taiwan, Hong Kong, Singapore, Macau

Language coordination
CC China Mainland, CC Hong Kong, CC Taiwan

Translation Status

Simplified 4.0: Published.

Traditional 4.0: Published.

CC0 Traditional: Published.

CC0 Simplified: Published.

Key dates

CC0 Traditional:
First draft was submitted: 16 March 2017
Public comment period:
Translation officially published: 9 March 2018 (read the blog post)

CC0 Simplified:
First draft was submitted: 26 June 2017
Public comment period:
Translation officially published: 9 March 2018 (read the blog post)


Simplified 4.0:

First draft was submitted: 1 April 2016
Public comment period:
Translation officially published: 20 December 2019

Translation team

4.0:

  • Chunyan Wang, CC China Mainland
  • Yi Zheng, CC China Mainland
  • Xingzhi Xin, CC China Mainland
  • Beibei Sun, CC China Mainland
  • Ben Cheng, CC HK
  • Ying Chan, CC HK
  • Haggen So, CC HK
  • Zhou Suibin, CC HK
  • Ivan Chew, CC Singapore
  • Tyng-Ruey Chuang, CC Taiwan
  • Shun-Ling Chen, CC Taiwan
  • Yi-Hsuan Lin, CC Taiwan
  • Lucien Cheng-hsia Lin, CC Taiwan

Soohyun Pae will coordinate this project as regional coordinator.

Chunyan Wang from CC China Mainland and Yihsuan Lin from CC Taiwan will prepare the first drafts and lead the translation process. Other members of the translation team in HK, Singapore, and Macau will review the drafts and provide input from their local perspectives.

Translation process for 4.0

4.0:

Translation leads from CC China Mainland and CC Taiwan prepared in May 2016 the initial drafts and shared them with the group via email. Translation team members reviewed the initial drafts and made their comments on the document directly. Drafts were sent to the Regional Coordinator and HQ. The public comments were done via the mailing lists and websites of participating affiliate teams and the CC Asia Pacific mailing list. Comments were reviewed by the translation team members. The translation team discussed the comments at the Asia Pacific Regional Meeting in Beijing on Jul 2, 2016 (see the discussion notes). Final drafts will be sent to Regional Coordinator and HQ.

The group also invited feedback and contribution from other teams such as CC Singapore and CC Macau, which support populations who speak Chinese languages in their local communities.

Detailed plans and discussions so far:
Chinese language translations: 4.0 and CC0
4.0 Chinese Translation Meeting in HK - Agenda & Notes
2nd 4.0 Chinese Translation Meeting in Beijing - Agenda & Notes
Draft Translations Completed for Public Comments
Announcement for Public Comments of Draft of Simplified Chinese Translation
Draft of CC 4.0 Simplified Chinese Translation for Public Comments
Announcement for Public Comments of Draft of Traditional Chinese Translation
Draft of CC 4.0 Traditional Chinese Translation for Public Comments
Updated document with outcomes
Last set of comments

CC0:

Comments from CC HQ

Key translation decisions and challenges

Traditional:

There are three places where the team decided to use the slash notation, to accommodate the differences between the language used in Taiwan and the language used in Hong Kong (though both are Traditional Chinese). The slash notations are used for "Copyright and Similar Rights", "Moral rights", and "Attribution" when these terms first appear in the licenses:

  • Copyright and Similar Rights is translated into「著作權及相似權利」 / 「版權及相似權利」
  • Moral rights is translated into 著作人格權 / 精神權利
  • Attribution is translated into 姓名標示 / 署名

Draft translation files

Traditional:

BY-NC-SA

BY-NC

BY-SA

BY-NC-ND

BY-ND

BY

CC0


Simplified:

BY-NC-SA

BY-NC

BY-SA

BY-NC-ND

BY-ND

BY

CC0

FINAL translation files

CC0:

Traditional
Simplified

4.0:

Traditional:
BY-NC-SA

BY-NC

BY-SA

BY-NC-ND

BY-ND

BY

Simplified:
BY-NC-SA

BY-NC

BY-SA

BY-NC-ND

BY-ND

BY