Difference between revisions of "Template:Pt:Traduzida de"
Line 48: | Line 48: | ||
{{Pt:Traduzida de | {{Pt:Traduzida de | ||
| fonte=Template:Translated From | | fonte=Template:Translated From | ||
− | | rev= | + | | rev=48486 |
}} | }} | ||
Revision as of 07:30, 23 April 2011
A prdefinição Pt:Traduzida de deve ser usada para ligar as traduções de um artigo na wiki à sua página original. Quando traduzir um artigo, coloque o seguinte na sua tradução:
{{Pt:Traduzida de | fonte=Template:Translated From }}
Quando a página original está fora do espaço nominal principal, o nome do respectivo espaço nominal é obrigatório.
Os nomes das páginas traduzidas devem começar sempre com o código da respectiva língua, no nosso caso "Pt". Este código deve ser seguido pelo sinal de dois pontos "Pt:", excepto para ficheiros, onde deve ser seguido por um espaço "Pt ".
Fora do espaço nominal principal o formato é "Espaço nominal:Pt:Nome em português", ou "File:Pt Nome em português" para ficheiros. Assim, temos:
- Pt:Página principal é a tradução de Main Page
- Category:Pt:Predefinições é a tradução de Category:Templates
- File:Pt Casos de estudo.png é a tradução de File:Casestudies-splash.jpg
Nas traduções em cuja língua se escreve da direita para a esquerda (que não é o nosso caso), pode ser usado o parâmetro adicional rtl=Verdadeiro
:
{{Pt:Traduzida de | fonte=Template:Translated From | rtl=Verdadeiro }}
É possivel indicar em que revisão da página original a tradução foi baseada:
{{Pt:Traduzida de | fonte=Template:Translated From | rev=36482 }}
Isto origina um link "(sincronizar)" ao lado da sua língua, que permite ver as alterações feitas à página original desde a última tradução. Assim, é fácil a outra pessoa voltar a sincronizar a tradução.