Difference between revisions of "User talk:Kaganer"
(→Перевод в составе названия лицензии (например, для CC-BY-SA)?) |
(→Начало обсуждения переводов терминологии) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
== Work / Works == | == Work / Works == | ||
Когда «работа», а когда «произведение» ? | Когда «работа», а когда «произведение» ? | ||
+ | |||
+ | == year of copyright == | ||
+ | Что из | ||
+ | * «год возникновения авторского права» (на данное произведение) | ||
+ | * «год истечения авторского права» (на данное произведение) |
Revision as of 22:56, 11 April 2010
Contents
Начало обсуждения переводов терминологии
Creative Commons
Перевод?
Commons Deed
Варианты перевода:
- Резюме от сообщества (так я перевёл сходу)
- Общее описание
- опись-акт (акт описи)
- простыми словами
- акт права на общественное пользование
Перевод в составе названия лицензии (например, для CC-BY-SA)?
Варианты перевода:
- Распространяемый подобно
- С сохранением условий
Перевод внутри текста
Пример текущего перевода:
- Yes, as long as others share alike
- Да, до тех пор, пока другие сохраняют условия
Work / Works
Когда «работа», а когда «произведение» ?
year of copyright
Что из
- «год возникновения авторского права» (на данное произведение)
- «год истечения авторского права» (на данное произведение)