Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Māori"
m (Updated some section titles) |
m (Updated the status) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
==Translation Status== | ==Translation Status== | ||
− | <span style="color:#FF0000"> | + | 4.0: |
+ | <span style="color:#FF0000">Final.</span><br /> | ||
+ | CC0: | ||
+ | <span style="color:#FF0000">Not started.</span> | ||
==Key dates== | ==Key dates== |
Revision as of 19:54, 8 November 2016
Contents
Jurisdictions
New Zealand
Translation Status
4.0: Final.
CC0: Not started.
Key dates
First draft was submitted: 9/03/2014
Public comment period: 1/27/2015 - 4/06/2015
Translation officially published: C0 launch - 7/13/2015
Translation team
- Matt McGregor, Public Lead CCANZ (project management, including consultation)
- Karaitiana Taiuru, CCANZ Advisory Panel member (providing advice on how to manage the process)
- Ian Cormack, translator
Translation process
We will contract Ian Cormack, who is an experienced translator, to make the translation. We will reach out to indigenous communities using our CC networks; we will also work will relevant people in public agencies who may wish to use the licenses for public sector information.
Draft translation files
Final translation files
4.0: