Difference between revisions of "Template:Pt:Traduzida de"
| Line 8: | Line 8: | ||
<pre> | <pre> | ||
{{Pt:Traduzida de | {{Pt:Traduzida de | ||
| − | + | | fonte = Espaço nominal:Nome da página fonte | |
}} | }} | ||
</pre> | </pre> | ||
| + | |||
| + | Por exemplo, para esta página colocaria: | ||
| + | |||
| + | <pre> | ||
{{Pt:Traduzida de | {{Pt:Traduzida de | ||
| − | + | | fonte = Template:Translated From | |
}} | }} | ||
| + | </pre> | ||
| + | |||
| + | e obteria: | ||
| + | |||
| + | {{Pt:Traduzida de | ||
| + | | fonte = Template:Translated From | ||
| + | }}<br /> | ||
| − | + | Note que quando a página fonte não está no espaço nominal principal, o nome do respectivo espaço nominal é obrigatório. | |
Os nomes das páginas traduzidas devem começar sempre com o código da respectiva língua, no nosso caso "Pt". Este código deve ser seguido pelo sinal de dois pontos "Pt:", excepto para ficheiros, onde deve ser seguido por um espaço "Pt ". | Os nomes das páginas traduzidas devem começar sempre com o código da respectiva língua, no nosso caso "Pt". Este código deve ser seguido pelo sinal de dois pontos "Pt:", excepto para ficheiros, onde deve ser seguido por um espaço "Pt ". | ||
| − | Fora do espaço nominal principal o formato é "Espaço nominal:Pt:Nome em português", ou "File:Pt Nome em português" para ficheiros. Assim, temos: | + | Fora do espaço nominal principal o formato completo é "Espaço nominal:Pt:Nome em português", ou "File:Pt Nome em português" para ficheiros. Assim, temos: |
* [[Pt:Página principal]] é a tradução de [[Main Page]] | * [[Pt:Página principal]] é a tradução de [[Main Page]] | ||
| Line 25: | Line 36: | ||
* [[:File:Pt Casos de estudo.png]] é a tradução de [[:File:Casestudies-splash.jpg]] | * [[:File:Pt Casos de estudo.png]] é a tradução de [[:File:Casestudies-splash.jpg]] | ||
| − | Nas traduções em cuja língua se escreve da direita para a esquerda (que não é o nosso caso), pode | + | Nas traduções em cuja língua se escreve da direita para a esquerda (que não é o nosso caso), pode usar o parâmetro adicional <code>rtl=Verdadeiro</code> para inverter o conteúdo: |
<pre> | <pre> | ||
{{Pt:Traduzida de | {{Pt:Traduzida de | ||
| − | + | | fonte = Template:Translated From | |
| − | + | | rtl = Verdadeiro | |
}} | }} | ||
</pre> | </pre> | ||
| + | |||
| + | e obtém: | ||
| + | |||
{{Pt:Traduzida de | {{Pt:Traduzida de | ||
| − | + | | fonte = Template:Translated From | |
| − | + | | rtl = Verdadeiro | |
| − | }} | + | }}<br /> |
| − | + | Deve sempre indicar em que revisão da página original a tradução foi baseada: | |
<pre> | <pre> | ||
{{Pt:Traduzida de | {{Pt:Traduzida de | ||
| − | + | | fonte = Template:Translated From | |
| − | + | | rev = 36482 | |
}} | }} | ||
</pre> | </pre> | ||
| + | |||
| + | que resulta em: | ||
| + | |||
{{Pt:Traduzida de | {{Pt:Traduzida de | ||
| − | + | | fonte = Template:Translated From | |
| − | + | | rev = 48486 | |
| − | }} | + | }}<br /> |
| + | |||
| + | Isto faz com que, ao lado da sua língua, apareça: | ||
| − | + | * A marca ✔, se a revisão que introduziu for a última revisão da página fonte. Neste caso, a tradução está sincronizada com a versão mais recente da página fonte. | |
| + | * Um link "(sincronizar)", se a revisão que introduziu não for a última revisão da página fonte. Neste caso, a página fonte já terá sofrido alterações desde a altura em que foi traduzida, e portanto a tradução precisa de voltar a ser sincronizada. Se clicar o link "(sincronizar)" verá as alterações feitas à página fonte desde a última tradução. Assim, é fácil a qualquer pessoa voltar a sincronizar a tradução, devendo actualizar também o número da revisão. | ||
==Ver também== | ==Ver também== | ||
| Line 58: | Line 78: | ||
{{Pt:Traduzida de | {{Pt:Traduzida de | ||
| − | + | | fonte = Template:Translated From | |
| − | + | | rev = 48936 | |
}} | }} | ||
Revision as of 20:35, 25 April 2011
A predefinição Pt:Traduzida de deve ser usada para ligar as traduções de um artigo na wiki à sua página original. Quando traduzir um artigo, coloque o seguinte na sua tradução:
{{Pt:Traduzida de
| fonte = Espaço nominal:Nome da página fonte
}}
Por exemplo, para esta página colocaria:
{{Pt:Traduzida de
| fonte = Template:Translated From
}}
e obteria:
Note que quando a página fonte não está no espaço nominal principal, o nome do respectivo espaço nominal é obrigatório.
Os nomes das páginas traduzidas devem começar sempre com o código da respectiva língua, no nosso caso "Pt". Este código deve ser seguido pelo sinal de dois pontos "Pt:", excepto para ficheiros, onde deve ser seguido por um espaço "Pt ".
Fora do espaço nominal principal o formato completo é "Espaço nominal:Pt:Nome em português", ou "File:Pt Nome em português" para ficheiros. Assim, temos:
- Pt:Página principal é a tradução de Main Page
- Category:Pt:Predefinições é a tradução de Category:Templates
- File:Pt Casos de estudo.png é a tradução de File:Casestudies-splash.jpg
Nas traduções em cuja língua se escreve da direita para a esquerda (que não é o nosso caso), pode usar o parâmetro adicional rtl=Verdadeiro para inverter o conteúdo:
{{Pt:Traduzida de
| fonte = Template:Translated From
| rtl = Verdadeiro
}}
e obtém:
Deve sempre indicar em que revisão da página original a tradução foi baseada:
{{Pt:Traduzida de
| fonte = Template:Translated From
| rev = 36482
}}
que resulta em:
Isto faz com que, ao lado da sua língua, apareça:
- A marca ✔, se a revisão que introduziu for a última revisão da página fonte. Neste caso, a tradução está sincronizada com a versão mais recente da página fonte.
- Um link "(sincronizar)", se a revisão que introduziu não for a última revisão da página fonte. Neste caso, a página fonte já terá sofrido alterações desde a altura em que foi traduzida, e portanto a tradução precisa de voltar a ser sincronizada. Se clicar o link "(sincronizar)" verá as alterações feitas à página fonte desde a última tradução. Assim, é fácil a qualquer pessoa voltar a sincronizar a tradução, devendo actualizar também o número da revisão.