Difference between revisions of "User talk:Kaganer"
(→GNU Lesser General Public License) |
(→Названия лицензий и их компонент (для заголовков страниц): Sampling license) |
||
Line 39: | Line 39: | ||
Перевод? | Перевод? | ||
− | ==== | + | ==== Sampling license ==== |
+ | * The Sampling license = лицензия на использование частей произведения. | ||
+ | *: Я исходно перевёл как "лицензия семплирования", но видимо это слишком узко, в английском значение должно быть шире |
Revision as of 11:45, 16 April 2010
Contents
Начало обсуждения переводов терминологии
Commons Deed
Варианты перевода:
- Резюме от сообщества (так я перевёл сходу)
- Общее описание
- опись-акт (акт описи)
- простыми словами
- акт права на общественное пользование
Перевод в составе названия лицензии (например, для CC-BY-SA)?
Варианты перевода:
- Распространяемый подобно
- С сохранением условий
Перевод внутри текста
Пример текущего перевода:
- Yes, as long as others share alike
- Да, до тех пор, пока другие сохраняют условия
Work / Works
Когда «работа», а когда «произведение» ?
year of copyright
Что из
- «год возникновения авторского права» (на данное произведение)
- «год истечения авторского права» (на данное произведение)
Названия лицензий и их компонент (для заголовков страниц)
GNU Lesser General Public License
- Стандартная общественная лицензия ограниченного применения GNU
GNU General Public License
- Стандартная общественная лицензия GNU
Creative Commons
Перевод?
Sampling license
- The Sampling license = лицензия на использование частей произведения.
- Я исходно перевёл как "лицензия семплирования", но видимо это слишком узко, в английском значение должно быть шире