Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Māori"
m (Added "4.0" to sections; corrected verbs) |
m (→Key dates) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
4.0: | 4.0: | ||
− | First draft was submitted: | + | First draft was submitted: 3 September /2014<br /> |
− | Public comment period: | + | Public comment period: 27 January 2015 - 6 April 2015<br /> |
− | Translation officially published: 4.0 | + | Translation officially published: 4.0 - 13 July 2015<br /> |
==Translation team== | ==Translation team== |
Latest revision as of 15:51, 24 November 2016
Contents
Jurisdictions
New Zealand
Translation Status
4.0: Final.
CC0: Not started.
Key dates
4.0:
First draft was submitted: 3 September /2014
Public comment period: 27 January 2015 - 6 April 2015
Translation officially published: 4.0 - 13 July 2015
Translation team
4.0:
- Matt McGregor, Public Lead CCANZ (project management, including consultation)
- Karaitiana Taiuru, CCANZ Advisory Panel member (providing advice on how to manage the process)
- Ian Cormack, translator
Translation process
4.0:
We contracted Ian Cormack, who is an experienced translator, to make the translation. We reached out to indigenous communities using our CC networks; we also worked with relevant people in public agencies who wished to use the licenses for public sector information.
Draft translation files
4.0:
Final translation files
4.0: