Difference between revisions of "CCWiki:Ksh:Övversäze"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
(copy of original page)
 
 
(15 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Translated From|
+
:'''''Attention:''' This page is outdated. Please synchronise it with the latest revision of page [[CC Wiki:Translate]] and remove this notice.''
  CcWiki:Translation
+
 
}}
+
Dat heh is e Wiki en divärse Shprooche. Wat dren shteiht, kann en ander Shprooche övversaz wääde, ejaal, wat de Ojainaalshprooch es.
This is a multilingual wiki; content can be translated into multiple languages regardless of original language.  
 
  
== Translating ==
+
== Övversäze ==
  
 
Follow these steps to translate an article. For the purposes of illustration, the article is called '''Example Content''' and we will translate the article to Spanish.
 
Follow these steps to translate an article. For the purposes of illustration, the article is called '''Example Content''' and we will translate the article to Spanish.
Line 11: Line 10:
 
* To '''Es:Contenido del Ejemplo''' add:
 
* To '''Es:Contenido del Ejemplo''' add:
 
<pre><nowiki>
 
<pre><nowiki>
  {{Translated From|
+
{{Translated From
    source=Example Content
+
| source = Example Content
  }}
+
}}
 
</nowiki></pre>
 
</nowiki></pre>
 
* To '''Example Content''' add:
 
* To '''Example Content''' add:
 
<pre><nowiki>
 
<pre><nowiki>
  {{Translations|
+
{{Translations
    articles=Es:Contenido del Ejemplo
+
| articles = Es:Contenido del Ejemplo
  }}
+
}}
 
</nowiki></pre>
 
</nowiki></pre>
  
Line 26: Line 25:
 
Eventually you'll be able to search for articles only in language(s) you specify.
 
Eventually you'll be able to search for articles only in language(s) you specify.
  
== Naming Translated Pages ==
+
== Wi övversaz Sigge heiße ==
 +
 
 +
== E Köözel för de Shprooch ==
 +
 
 +
Wann De en övversaz Sigg iere Name jiß, dann donn däm övversaz Tittel e Köözel för de Shprooch un e Dubbelpüngksche vöraan shtelle. Em Beishpell vun bovve ham_mer noh Shpaanesh övversaz. Et Köözel noh dä Norm [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes ISO-639-1] för Shpanesh es '''es'''. Dröm dom_mer en '''Es:''' för dä övversaz Tittel.
 +
För Shprooche ohne e Köözel noh ISO-639-1 nämme mer et Köözel us dä [http://sil.org/iso639-3/codes.asp?order=reference_name&letter=%25 ISO-639-3].
  
When naming the translated page the page should be prefixed with an identifier for the language you're translating to. In the example above we were translating to Spanish. The [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes ISO-639-1 code] for Spanish is '''es'''. So the translated article name is prefixed by '''Es:'''.
+
== E Köözel för e Land ==
For languages not having ISO-639-1 codes, use their [http://sil.org/iso639-3/codes.asp?order=reference_name&letter=%25 ISO-639-3 code].
 
  
 
If the language you are translating to has different forms or vocabulary in different countries, you can also use the [http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements country code].  For example, the "translation" of '''Example Content''' to English as spoken in the United Kingdom would be on the page '''En-GB:Example Content'''.
 
If the language you are translating to has different forms or vocabulary in different countries, you can also use the [http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1_alpha-2#Officially_assigned_code_elements country code].  For example, the "translation" of '''Example Content''' to English as spoken in the United Kingdom would be on the page '''En-GB:Example Content'''.
 +
 +
== E Köözel för en Schreff
  
 
For languages that can be written using different scripts, you can indicate the script of your translation with [http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_15924 script codes]. If there are parallel translations in different scripts of a language, you must indicate them, such as in '''Zh-Hant:例子''' or '''Zh-HK-Hans:例子'''.
 
For languages that can be written using different scripts, you can indicate the script of your translation with [http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_15924 script codes]. If there are parallel translations in different scripts of a language, you must indicate them, such as in '''Zh-Hant:例子''' or '''Zh-HK-Hans:例子'''.
  
[[Category:ksh:Translation Project]]
+
=== Dä Vörsaz för e Appachtemang ===
 +
 
 +
Wenn der Originalseitentitel ein [[http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Namespaces Namensraum]-Präfix besitzt, muß dieses vor allen anderen Präfixen im Namen der übersetzten Seite stehen.
 +
 
 +
Übersetzen wir zum Beispiel die Seite <tt>CcWiki:Translate</tt> ins Spanische (<tt>es</tt>), dann fängt der Name der übersetzten Seite mit <tt>CcWiki:Es:&hellip;</tt> an.
 +
 
 +
{{Translated From
 +
| source = CC Wiki:Translate
 +
| rev = 43368
 +
}}
 +
 
 +
[[Category:ksh:Övversäzongsprojäk]]
 +
[[Category:ksh:half övversaz]]

Latest revision as of 18:20, 29 April 2011

Attention: This page is outdated. Please synchronise it with the latest revision of page CC Wiki:Translate and remove this notice.

Dat heh is e Wiki en divärse Shprooche. Wat dren shteiht, kann en ander Shprooche övversaz wääde, ejaal, wat de Ojainaalshprooch es.

Övversäze

Follow these steps to translate an article. For the purposes of illustration, the article is called Example Content and we will translate the article to Spanish.

  • Create a new article called Es:Contenido del Ejemplo. The contents should be a translation of Example Content. Note that the page name is made up of the language code and the translated title, separated by a colon (:). See Naming Translated Pages below for additional details
  • To Es:Contenido del Ejemplo add:
{{Translated From
| source = Example Content
}}
  • To Example Content add:
{{Translations
| articles = Es:Contenido del Ejemplo
}}

A box appears in each article listing the languages the article is available in. If an article is available more than two languages, separate the translated article names with commas in the Translations template.

Eventually you'll be able to search for articles only in language(s) you specify.

Wi övversaz Sigge heiße

E Köözel för de Shprooch

Wann De en övversaz Sigg iere Name jiß, dann donn däm övversaz Tittel e Köözel för de Shprooch un e Dubbelpüngksche vöraan shtelle. Em Beishpell vun bovve ham_mer noh Shpaanesh övversaz. Et Köözel noh dä Norm ISO-639-1 för Shpanesh es es. Dröm dom_mer en Es: för dä övversaz Tittel. För Shprooche ohne e Köözel noh ISO-639-1 nämme mer et Köözel us dä ISO-639-3.

E Köözel för e Land

If the language you are translating to has different forms or vocabulary in different countries, you can also use the country code. For example, the "translation" of Example Content to English as spoken in the United Kingdom would be on the page En-GB:Example Content.

== E Köözel för en Schreff

For languages that can be written using different scripts, you can indicate the script of your translation with script codes. If there are parallel translations in different scripts of a language, you must indicate them, such as in Zh-Hant:例子 or Zh-HK-Hans:例子.

Dä Vörsaz för e Appachtemang

Wenn der Originalseitentitel ein [Namensraum-Präfix besitzt, muß dieses vor allen anderen Präfixen im Namen der übersetzten Seite stehen.

Übersetzen wir zum Beispiel die Seite CcWiki:Translate ins Spanische (es), dann fängt der Name der übersetzten Seite mit CcWiki:Es:… an.