Difference between revisions of "User talk:Kaganer"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
(Мои предложения)
m (Мои предложения)
Line 78: Line 78:
 
''Что заменить - на что заменить''
 
''Что заменить - на что заменить''
  
 +
В нескольких местах:
 +
* Архив интернета - Архив Интернета (нормативное написание)
  
* Архив интернета - Архив Интернета (нормативное написание)
+
ccsearch.po:
 
* Русский - русский (названия языков пишутся со строчной буквы, если это предусматривается правилами самого языка, см. список других языков)
 
* Русский - русский (названия языков пишутся со строчной буквы, если это предусматривается правилами самого языка, см. список других языков)
  

Revision as of 10:24, 28 April 2010

Начало обсуждения переводов терминологии

Commons Deed / License Deed

Вообще

Варианты перевода "Commons Deed":

  1. Резюме от сообщества (так я перевёл сходу)
  2. Общее описание
  3. опись-акт (акт описи)
  4. простыми словами
  5. акт права на общественное пользование

Пока принят вариант 2.

в тексте

...

Share alike

Перевод в составе названия лицензии (например, для CC-BY-SA)?

Варианты перевода:

  1. Распространяемый подобно
  2. С сохранением условий
  3. Распространение на тех же условиях

Перевод внутри текста

Пример текущего перевода:

  • Yes, as long as others share alike
  • Да, до тех пор, пока другие сохраняют условия

Work / Works

Когда «работа», а когда «произведение» ?

В рамках вопросов об авторском праве works следует переводить как "произведение". Это вполне устоявшийся и однозначный легальный термин, и не следует от него отходить.
Это очень перегружает текст, и стилистически плохо выглядит там, где речь идёт о программах. Поэтому я считаю, что "произведение" должно быть безусловно в основной части "Commons Deed" (и в оф. текстах типа "акта о передаче в PD"), а вот уже в пояснениях ниже, и тем более - в текстах на сайте - можно и так, и так.
Исключение - устойчивое словосочетание "производная работа", который в таком виде может употребляться везде. --Kaganer 20:27, 22 April 2010 (UTC)

year of copyright

Что из

  • «год возникновения авторского права» (на данное произведение)
  • «год истечения авторского права» (на данное произведение)

Copyright-Only Dedication

  • Предоставление в общее пользование
  • Отказ от патентных прав в пользу общества

Сейчас переведено как

  • Отказ от своих прав в пользу общества с сохранением лишь неотъемлемых авторских прав

made an overt act

  • произвел осознанное действие

Moral Rights

  • д.б. "Моральные" или "Неимущественные" права ?
    Вероятно, в зависимости от контекста либо "моральные права (неимущественные авторские права)", когда идёт экскурс в европейское законодательство, и просто "неимущественные авторские права", когда речь идёт о применении этого правового конструкта...
    Пока оставили "личные неимущественные права" с англ. пояснением --Kaganer 20:14, 22 April 2010 (UTC)

Названия лицензий и их компонент (для заголовков страниц)

GNU Lesser General Public License

  • Стандартная общественная лицензия ограниченного применения GNU
  • Может, так будет понятнее с точки зрения русской грамматики? - Стандартная общественная лицензия GNU ограниченного применения

GNU General Public License

  • Стандартная общественная лицензия GNU

Creative Commons

Перевод?

Sampling license

  • The Sampling license = лицензия на использование частей произведения.
    Я исходно перевёл как "лицензия семплирования", но видимо это слишком узко, в английском значение должно быть шире
    Как раз в английском-то этимологически название вполне узкое - это свободная лицензия на сэмплы, изначально затачивающаяся именно под музыкальные сэмплы. Была расширена, как ты говоришь, на использование частей произедения, но название не изменилось...

Некоторые ссылки по теме


Мои предложения

Что заменить - на что заменить

В нескольких местах:

  • Архив интернета - Архив Интернета (нормативное написание)

ccsearch.po:

  • Русский - русский (названия языков пишутся со строчной буквы, если это предусматривается правилами самого языка, см. список других языков)

cc_org.po:

  • Позволить другим модифицировать ваше произведение? - Позволить другим изменять ваше произведение?
  • Attribution - Указание авторства
  • Отослать - Отправить
  • более подробно - подробнее
  • Примечание: выбранная лицензия... - Примечание. Выбранная лицензия... (Необычный для русского языка синтаксис. Microsoft, например, в локализованных сообщениях ставит именно точку вместо двоеточия, также сделано и в Википедии)
  • Вы не можете изменять, трансформировать, или опираться в своих работах на это произведение - Вы не можете изменять, преобразовывать, использовать произведение в качестве основы для своих работ.
  • ...новых работ, и вы можете захотеть перелицензировать... - ...новых работ, возможно, вы захотите перелицензировать...
  • Поместите ссылку или HTML-код на вашем сайте, в непосредственной близости от той работы... (лишняя запятая)
  • Если вы изменяете, трансформируете или основываетесь... - Если вы изменяете, преобразуете или основываетесь
  • Замечание: Чтобы лицензировать работу... (двоеточие на точку)
  • Если вы изменяли, преобразовывали, использовали это произведение в качестве основы...
  • Remix - Переделывать
  • Примечание: нажатие "продолжить"... (двоеточие на точку + кавычки-ёлочки)
  • Разрешить ремикширование - Разрешить переделывание
  • Скрыть эти поля (все они опциональны) - Скрыть эти поля (все они необязательны)
  • Скопируйте нижеследующий текст на свой веб-сайт, чтобы ваши посетители знали, что за лицензия распространяется на ваши работы. - Скопируйте следующий текст на свой веб-сайт, чтобы ваши посетители знали, под какой лицензией распространяются ваши работы.
  • Научиться маркировать свой контент - Научиться отмечать свои материалы
  • ее - её (и вообще непонятна политика использования ё)
  • Вы должны открыто и надлежащим способом опубликовать на каждой распространяемой копии уведомление об авторских правах и отказ от ответственности, и оставить нетронутыми все уведомления, связанные с данной лицензией и отсутствием каких-либо гарантий; и предоставить (убрать союз "И", оставив только запятые)
  • Имя автора не могут быть использованы в качестве... - Имя автора не может использовано в качестве...
  • Сохранение услловий - Сохранение условий
  • Я прочитал и понял условия и правовые... (заменить "И" на запятую)
  • Если вы хотите поделиться работой, которую создали, без всяких условий, выберите - Если вы хотите безусловно поделиться созданным вами произведением

--Ajvol2 10:21, 28 April 2010 (UTC)