Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Chinese - Traditional and Simplified"
(→Key dates) |
(Added links to Chinese Traditional) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
''Language coordination'' | ''Language coordination'' | ||
− | <br /> | + | <br />CC China Mainland, CC Hong Kong, CC Taiwan |
==Translation Status== | ==Translation Status== | ||
− | 4.0: | + | Simplified 4.0: |
− | <span style="color:#FF0000"> | + | <span style="color:#FF0000">Published.</span><br /> |
+ | |||
+ | Traditional 4.0: | ||
+ | <span style="color:#FF0000">Published.</span><br /> | ||
CC0 Traditional: | CC0 Traditional: | ||
− | <span style="color:#FF0000"> | + | <span style="color:#FF0000">Published.</span><br /> |
CC0 Simplified: | CC0 Simplified: | ||
− | <span style="color:#FF0000"> | + | <span style="color:#FF0000">Published.</span> |
==Key dates== | ==Key dates== | ||
− | CC0 Traditional:<br /> | + | |
+ | '''CC0 Traditional:'''<br /> | ||
First draft was submitted: 16 March 2017<br /> | First draft was submitted: 16 March 2017<br /> | ||
Public comment period: <br /> | Public comment period: <br /> | ||
− | Translation officially published: 9 March 2018 | + | Translation officially published: 9 March 2018 (read the [https://creativecommons.org/2018/03/12/cc0-now-available-simplified-traditional-chinese-languages/ blog post]) |
− | CC0 Simplified:<br /> | + | '''CC0 Simplified:'''<br /> |
First draft was submitted: 26 June 2017<br /> | First draft was submitted: 26 June 2017<br /> | ||
Public comment period: <br /> | Public comment period: <br /> | ||
− | Translation officially published: 9 March 2018 | + | Translation officially published: 9 March 2018 (read the [https://creativecommons.org/2018/03/12/cc0-now-available-simplified-traditional-chinese-languages/ blog post]) |
− | 4.0: | + | Simplified 4.0: |
First draft was submitted: 1 April 2016<br /> | First draft was submitted: 1 April 2016<br /> | ||
Public comment period: <br /> | Public comment period: <br /> | ||
− | Translation officially published: <br /> | + | Translation officially published: 20 December 2019<br /> |
==Translation team== | ==Translation team== | ||
+ | |||
4.0: | 4.0: | ||
Line 54: | Line 59: | ||
Chunyan Wang from CC China Mainland and Yihsuan Lin from CC Taiwan will prepare the first drafts and lead the translation process. Other members of the translation team in HK, Singapore, and Macau will review the drafts and provide input from their local perspectives. | Chunyan Wang from CC China Mainland and Yihsuan Lin from CC Taiwan will prepare the first drafts and lead the translation process. Other members of the translation team in HK, Singapore, and Macau will review the drafts and provide input from their local perspectives. | ||
− | ==Translation process== | + | ==Translation process for 4.0== |
+ | |||
4.0: | 4.0: | ||
Translation leads from CC China Mainland and CC Taiwan prepared in May 2016 the initial drafts and shared them with the group via email. Translation team members reviewed the initial drafts and made their comments on the document directly. Drafts were sent to the Regional Coordinator and HQ. The public comments were done via the mailing lists and websites of participating affiliate teams and the CC Asia Pacific mailing list. Comments were reviewed by the translation team members. The translation team discussed the comments at the Asia Pacific Regional Meeting in Beijing on Jul 2, 2016 (see the [https://docs.google.com/document/d/1xO9i_9tiETHvTg5tfsVMb2blRVbj6NjDtbkBY84Xaz8/edit?usp=sharing discussion notes]). Final drafts will be sent to Regional Coordinator and HQ. | Translation leads from CC China Mainland and CC Taiwan prepared in May 2016 the initial drafts and shared them with the group via email. Translation team members reviewed the initial drafts and made their comments on the document directly. Drafts were sent to the Regional Coordinator and HQ. The public comments were done via the mailing lists and websites of participating affiliate teams and the CC Asia Pacific mailing list. Comments were reviewed by the translation team members. The translation team discussed the comments at the Asia Pacific Regional Meeting in Beijing on Jul 2, 2016 (see the [https://docs.google.com/document/d/1xO9i_9tiETHvTg5tfsVMb2blRVbj6NjDtbkBY84Xaz8/edit?usp=sharing discussion notes]). Final drafts will be sent to Regional Coordinator and HQ. | ||
+ | |||
+ | The group also invited feedback and contribution from other teams such as CC Singapore and CC Macau, which support populations who speak Chinese languages in their local communities. | ||
::Detailed plans and discussions so far: | ::Detailed plans and discussions so far: | ||
Line 78: | Line 86: | ||
==Key translation decisions and challenges== | ==Key translation decisions and challenges== | ||
+ | |||
+ | '''Traditional:''' | ||
+ | |||
+ | There are three places where the team decided to use the slash notation, to accommodate the differences between the language used in Taiwan and the language used in Hong Kong (though both are Traditional Chinese). The slash notations are used for "Copyright and Similar Rights", "Moral rights", and "Attribution" when these terms | ||
+ | first appear in the licenses: | ||
+ | |||
+ | * Copyright and Similar Rights is translated into「著作權及相似權利」 / 「版權及相似權利」 | ||
+ | * Moral rights is translated into 著作人格權 / 精神權利 | ||
+ | * Attribution is translated into 姓名標示 / 署名 | ||
==Draft translation files== | ==Draft translation files== | ||
− | Traditional: | + | '''Traditional:''' |
− | Simplified: [https://cc0-cn-legalcode.legal.creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode.cn CC0] | + | [https://cc4-zh-hant-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.zh-Hant BY-NC-SA] |
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hant-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.zh-Hant BY-NC] | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hant-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode.zh-Hant BY-SA] | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hant-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.zh-Hant BY-NC-ND] | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hant-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.zh-Hant BY-ND] | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hant-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.zh-Hant BY] | ||
+ | |||
+ | [https://cc0-tw-legalcode.legal.creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode.tw CC0] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Simplified:''' | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hans-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.zh-Hans BY-NC-SA] | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hans-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.zh-Hans BY-NC] | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hans-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode.zh-Hans BY-SA] | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hans-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.zh-Hans BY-NC-ND] | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hans-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.zh-Hans BY-ND] | ||
+ | |||
+ | [https://cc4-zh-hans-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.zh-Hans BY] | ||
+ | |||
+ | [https://cc0-cn-legalcode.legal.creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode.cn CC0] | ||
==FINAL translation files== | ==FINAL translation files== | ||
+ | |||
CC0: | CC0: | ||
Line 93: | Line 140: | ||
4.0: | 4.0: | ||
− | Traditional: < | + | Traditional: |
− | + | <br/> | |
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.zh-Hant BY-NC-SA] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.zh-Hant BY-NC] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode.zh-Hant BY-SA] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.zh-Hant BY-NC-ND] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.zh-Hant BY-ND] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.zh-Hant BY] | ||
+ | |||
+ | Simplified: | ||
+ | <br/> | ||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.zh-Hans BY-NC-SA] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.zh-Hans BY-NC] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode.zh-Hans BY-SA] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.zh-Hans BY-NC-ND] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.zh-Hans BY-ND] | ||
+ | |||
+ | [https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.zh-Hans BY] |
Latest revision as of 07:59, 3 January 2020
Contents
Jurisdictions
China Mainland, Taiwan, Hong Kong, Singapore, Macau
Language coordination
CC China Mainland, CC Hong Kong, CC Taiwan
Translation Status
Simplified 4.0: Published.
Traditional 4.0: Published.
CC0 Traditional: Published.
CC0 Simplified: Published.
Key dates
CC0 Traditional:
First draft was submitted: 16 March 2017
Public comment period:
Translation officially published: 9 March 2018 (read the blog post)
CC0 Simplified:
First draft was submitted: 26 June 2017
Public comment period:
Translation officially published: 9 March 2018 (read the blog post)
Simplified 4.0:
First draft was submitted: 1 April 2016
Public comment period:
Translation officially published: 20 December 2019
Translation team
4.0:
- Chunyan Wang, CC China Mainland
- Yi Zheng, CC China Mainland
- Xingzhi Xin, CC China Mainland
- Beibei Sun, CC China Mainland
- Ben Cheng, CC HK
- Ying Chan, CC HK
- Haggen So, CC HK
- Zhou Suibin, CC HK
- Ivan Chew, CC Singapore
- Tyng-Ruey Chuang, CC Taiwan
- Shun-Ling Chen, CC Taiwan
- Yi-Hsuan Lin, CC Taiwan
- Lucien Cheng-hsia Lin, CC Taiwan
Soohyun Pae will coordinate this project as regional coordinator.
Chunyan Wang from CC China Mainland and Yihsuan Lin from CC Taiwan will prepare the first drafts and lead the translation process. Other members of the translation team in HK, Singapore, and Macau will review the drafts and provide input from their local perspectives.
Translation process for 4.0
4.0:
Translation leads from CC China Mainland and CC Taiwan prepared in May 2016 the initial drafts and shared them with the group via email. Translation team members reviewed the initial drafts and made their comments on the document directly. Drafts were sent to the Regional Coordinator and HQ. The public comments were done via the mailing lists and websites of participating affiliate teams and the CC Asia Pacific mailing list. Comments were reviewed by the translation team members. The translation team discussed the comments at the Asia Pacific Regional Meeting in Beijing on Jul 2, 2016 (see the discussion notes). Final drafts will be sent to Regional Coordinator and HQ.
The group also invited feedback and contribution from other teams such as CC Singapore and CC Macau, which support populations who speak Chinese languages in their local communities.
-
- Detailed plans and discussions so far:
-
- Draft Translations Completed for Public Comments
CC0:
Key translation decisions and challenges
Traditional:
There are three places where the team decided to use the slash notation, to accommodate the differences between the language used in Taiwan and the language used in Hong Kong (though both are Traditional Chinese). The slash notations are used for "Copyright and Similar Rights", "Moral rights", and "Attribution" when these terms first appear in the licenses:
- Copyright and Similar Rights is translated into「著作權及相似權利」 / 「版權及相似權利」
- Moral rights is translated into 著作人格權 / 精神權利
- Attribution is translated into 姓名標示 / 署名
Draft translation files
Traditional:
Simplified:
FINAL translation files
CC0:
4.0:
Traditional:
BY-NC-SA
Simplified:
BY-NC-SA