Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft

From Creative Commons
Revision as of 18:28, 17 November 2014 by Teresa Nobre (talk | contribs) (Created page with "=Discussão Pública
: tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português= Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua p...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Discussão Pública
: tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português

Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.

A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações emhttps://creativecommons.org/version4.



A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal. Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão.

Termos para Discussão

Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].

São eles:

  • Contactar (PT) vs. Contatar (BR)
  • Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)
  • (sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);
  • Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)
  • Registo (PT) vs Registro (BR)
  • Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)


Colaboração

Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o glossário que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.

Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.

Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.


Materiais

Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode

Rascunho da tradução da licença 4.0 em português: (xxx)

Glossário, desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas: (xxx)


Como Participar

Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta lista ou a página de discussão da wiki (xxx).