Difference between revisions of "Legal Tools Translation/CC0/Taiwanese Mandarin"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
(Created page with "{{CC0 Translation |jurisdictions=Taiwan |coordinationplan=This translation uses Taiwanese Mandarin which is the Chinese language used in Taiwan. The Chinese character set used...")
 
m (Kat Walsh moved page CC0/Taiwanese Mandarin to Legal Tools Translation/CC0/Taiwanese Mandarin: for consistent page names--redirect should still work.)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 21: Line 21:
 
|status=Approved
 
|status=Approved
 
}}
 
}}
 +
 +
[[Category:CC0]]
 +
[[Category:CC0 Translations]]

Latest revision as of 06:27, 11 November 2014

Translation of CC0 into Legal Tools Translation/CC0/Taiwanese Mandarin

{{#set: Name=Legal Tools Translation/CC0/Taiwanese Mandarin}}

Jurisdictions participating in the translation
Taiwan

Language coordination
This translation uses Taiwanese Mandarin which is the Chinese language used in Taiwan. The Chinese character set used in Taiwanese Mandarin (called the "Traditional Chinese" character set) is also used in Hong Kong and other places in the world. However, common phrases and legal terms used in Taiwan may not be identical to those used elsewhere.

Submission of Translation
Proposal to Regional Coordinator
:
2012/12/26
Submission of First Draft: 2012/12/26
Start of public comment period: 2012/12/26
End of public comment period: 2013/04/30
Projected Publication Date: 2013/06/01


Translation process
Thanks to the help of the Asia Pacific Regional Coordinators, the final draft of this translation from CC Taiwan has been uploaded to: http://wiki.creativecommons.org/Publicdomain/zero/1.0/LegalText_%28Mandarin_Chinese%29 in December 2012. This is the same draft CC Taiwan produced in 2009 and has been available since May 2009 in CC Taiwan's wiki: http://wiki.creativecommons.org.tw/cc-zero-1-0:pre-final

So far, we have not received any comments either directly to the CC Taiwan Team or forwarded from CC HQ.

Web site: http://wiki.creativecommons.org/Publicdomain/zero/1.0/LegalText_%28Mandarin_Chinese%29

Team
Legal team: Yi-Hsuan Lin and Pei-Yi Wang from CC Taiwan, with advice from Prof. Ming-Yang Shieh: http://www.law.ntu.edu.tw/english/faculty/professors/ming-yan_shieh.html

Word choice
A list of the Chinese language phrases used in the translation is listed in the same page of the final draft: http://wiki.creativecommons.org/Publicdomain/zero/1.0/LegalText_%28Mandarin_Chinese%29

Affirmation
Yes I confirm that the team understands that this will be a translation of CC0 and not an adaptation.

Status
Approved



__NOTITLE__