Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Slovenian"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
m (Draft translation files)
(Added links to blog announcement)
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
==Jurisdictions==
 
==Jurisdictions==
 +
 
Slovenia.
 
Slovenia.
  
 
==Translation Status==
 
==Translation Status==
4.0:
+
4.0: Final ([https://creativecommons.org/2020/06/08/the-cc-license-suite-4-0-and-cc0-are-now-available-in-slovenian/ read the blog announcement]).
<span style="color:#FF0000">In progress</span><br />
+
 
CC0:
+
CC0: Final ([https://creativecommons.org/2020/06/08/the-cc-license-suite-4-0-and-cc0-are-now-available-in-slovenian/ read the blog announcement]).
<span style="color:#FF0000">In progress</span>
 
  
 
==Key dates==
 
==Key dates==
 +
 
4.0:
 
4.0:
  
First draft was submitted: <br />
+
First draft was submitted: November 2018<br />
 
Public comment period: 10-19 April 2019 (read the [https://www.ipi.si/vabilo-h-komentiranju-prevodov-cc-4-0-licenc/ call for comments])<br />
 
Public comment period: 10-19 April 2019 (read the [https://www.ipi.si/vabilo-h-komentiranju-prevodov-cc-4-0-licenc/ call for comments])<br />
Translation officially published:  
+
Translation officially published: 4 June 2020.
 +
 
 +
CC0:
 +
 
 +
First draft was submitted: November 2018<br />
 +
Public comment period: 10-19 April 2019 (read the [https://www.ipi.si/vabilo-h-komentiranju-prevodov-cc-4-0-licenc/ call for comments])<br />
 +
Translation officially published: 4 June 2020.
  
 
==Translation team==
 
==Translation team==
Line 22: Line 29:
 
*Luka Frelih (CC Slovenia Public Lead; Ljudmila)
 
*Luka Frelih (CC Slovenia Public Lead; Ljudmila)
 
*Matija Šuklje (IT & FOSS lawyer) – Transifex translation
 
*Matija Šuklje (IT & FOSS lawyer) – Transifex translation
 +
*Saša Krajnc, Intellectual Property Institute
 +
*Tilen Zonta, Intellectual Property Institute
  
 
Mailing list: icommons-si@mail.ljudmila.org
 
Mailing list: icommons-si@mail.ljudmila.org
Line 27: Line 36:
 
==Translation process==
 
==Translation process==
  
 
+
The team at the Intellectual Property Institute has translated the text of the licenses into Slovenian, while others were not involved in translation of the legal text. They took care of the texts of the websites that accompany the licenses. One of the issues the translation team faced was the translation of the word “Affirmer” as the person waiving his or her rights in relation to CC0. Since the Slovenian language does not have a suitable literal translation, the term was translated to “Izjavitelj” meaning a person giving a statement (“Statement of Purpose”).
  
 
==Draft translation files==
 
==Draft translation files==
Line 39: Line 48:
 
[https://cc4-sl-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.sl BY-NC]<br/>
 
[https://cc4-sl-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.sl BY-NC]<br/>
 
[https://cc4-sl-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.sl BY-NC-ND]<br/>
 
[https://cc4-sl-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.sl BY-NC-ND]<br/>
 +
 
[https://cc0-sl-legalcode.legal.creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode.sl CC0]
 
[https://cc0-sl-legalcode.legal.creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode.sl CC0]
  
 
==FINAL translation files==
 
==FINAL translation files==
4.0: To be published
 
  
CC0: To be published
+
4.0:
 +
 
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.sl BY]<br/>
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode.sl BY-SA]<br/>
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.sl BY-NC-SA]<br/>
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.sl BY-ND]<br/>
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.sl BY-NC]<br/>
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.sl BY-NC-ND]<br/>
 +
 
 +
[https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode.sl CC0]

Latest revision as of 07:10, 11 June 2020

Jurisdictions

Slovenia.

Translation Status

4.0: Final (read the blog announcement).

CC0: Final (read the blog announcement).

Key dates

4.0:

First draft was submitted: November 2018
Public comment period: 10-19 April 2019 (read the call for comments)
Translation officially published: 4 June 2020.

CC0:

First draft was submitted: November 2018
Public comment period: 10-19 April 2019 (read the call for comments)
Translation officially published: 4 June 2020.

Translation team

4.0:

  • Maja Bogataj Jančič (CC Slovenia Legal Lead; Intellectual Property Institute) – legal code
  • Luka Frelih (CC Slovenia Public Lead; Ljudmila)
  • Matija Šuklje (IT & FOSS lawyer) – Transifex translation
  • Saša Krajnc, Intellectual Property Institute
  • Tilen Zonta, Intellectual Property Institute

Mailing list: icommons-si@mail.ljudmila.org

Translation process

The team at the Intellectual Property Institute has translated the text of the licenses into Slovenian, while others were not involved in translation of the legal text. They took care of the texts of the websites that accompany the licenses. One of the issues the translation team faced was the translation of the word “Affirmer” as the person waiving his or her rights in relation to CC0. Since the Slovenian language does not have a suitable literal translation, the term was translated to “Izjavitelj” meaning a person giving a statement (“Statement of Purpose”).

Draft translation files

4.0:

BY
BY-SA
BY-NC-SA
BY-ND
BY-NC
BY-NC-ND

CC0

FINAL translation files

4.0:

BY
BY-SA
BY-NC-SA
BY-ND
BY-NC
BY-NC-ND

CC0