Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Māori"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
m (Changed the date format)
m (Key dates)
 
Line 13: Line 13:
 
First draft was submitted: 3 September /2014<br />
 
First draft was submitted: 3 September /2014<br />
 
Public comment period: 27 January 2015 - 6 April 2015<br />
 
Public comment period: 27 January 2015 - 6 April 2015<br />
Translation officially published: 4.0 launch - 13 July 2015<br />
+
Translation officially published: 4.0 - 13 July 2015<br />
  
 
==Translation team==
 
==Translation team==

Latest revision as of 14:51, 24 November 2016

Jurisdictions

New Zealand

Translation Status

4.0: Final.
CC0: Not started.

Key dates

4.0:

First draft was submitted: 3 September /2014
Public comment period: 27 January 2015 - 6 April 2015
Translation officially published: 4.0 - 13 July 2015

Translation team

4.0:

  • Matt McGregor, Public Lead CCANZ (project management, including consultation)
  • Karaitiana Taiuru, CCANZ Advisory Panel member (providing advice on how to manage the process)
  • Ian Cormack, translator

Translation process

4.0:

We contracted Ian Cormack, who is an experienced translator, to make the translation. We reached out to indigenous communities using our CC networks; we also worked with relevant people in public agencies who wished to use the licenses for public sector information.

Draft translation files

4.0:

  1. BY
  2. BY-SA
  3. BY-NC
  4. BY-ND
  5. BY-NC-SA
  6. BY-NC-ND

Final translation files

4.0:

  1. BY
  2. BY-SA
  3. BY-NC
  4. BY-ND
  5. BY-NC-SA
  6. BY-NC-ND