Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Māori"
(Added the team) |
m (Updated some section titles) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
==Translation process== | ==Translation process== | ||
− | We will contract Ian Cormack, who is an experienced translator, to make the translation. We will reach out to indigenous communities using our CC networks; we will also work will relevant people in public agencies who may wish to use the | + | We will contract Ian Cormack, who is an experienced translator, to make the translation. We will reach out to indigenous communities using our CC networks; we will also work will relevant people in public agencies who may wish to use the licenses for public sector information. |
− | == | + | ==Draft translation files== |
− | |||
− | # [BY] | + | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.mi BY] |
− | # [BY-SA] | + | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode.mi BY-SA] |
− | # [BY-NC] | + | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.mi BY-NC] |
− | # [BY-ND] | + | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.mi BY-ND] |
− | # [BY-NC-SA] | + | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.mi BY-NC-SA] |
− | # [BY-NC-ND] | + | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.mi BY-NC-ND] |
==Final translation files== | ==Final translation files== | ||
Line 37: | Line 36: | ||
# [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.mi BY-NC-SA] | # [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.mi BY-NC-SA] | ||
# [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.mi BY-NC-ND] | # [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.mi BY-NC-ND] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Revision as of 13:48, 8 November 2016
Contents
Jurisdictions
New Zealand
Translation Status
Finalized and published.
Key dates
First draft was submitted: 9/03/2014
Public comment period: 1/27/2015 - 4/06/2015
Translation officially published: C0 launch - 7/13/2015
Translation team
- Matt McGregor, Public Lead CCANZ (project management, including consultation)
- Karaitiana Taiuru, CCANZ Advisory Panel member (providing advice on how to manage the process)
- Ian Cormack, translator
Translation process
We will contract Ian Cormack, who is an experienced translator, to make the translation. We will reach out to indigenous communities using our CC networks; we will also work will relevant people in public agencies who may wish to use the licenses for public sector information.
Draft translation files
Final translation files
4.0: