Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Māori"
(Created the page; added content based on the Translation tracking sheet) |
m (→Key dates) |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
==Translation Status== | ==Translation Status== | ||
− | <span style="color:#FF0000"> | + | 4.0: |
+ | <span style="color:#FF0000">Final.</span><br /> | ||
+ | CC0: | ||
+ | <span style="color:#FF0000">Not started.</span> | ||
==Key dates== | ==Key dates== | ||
− | First draft was submitted: | + | 4.0: |
− | Public comment period: | + | |
− | Translation officially published: | + | First draft was submitted: 3 September /2014<br /> |
+ | Public comment period: 27 January 2015 - 6 April 2015<br /> | ||
+ | Translation officially published: 4.0 - 13 July 2015<br /> | ||
==Translation team== | ==Translation team== | ||
− | * | + | 4.0: |
+ | |||
+ | * Matt McGregor, Public Lead CCANZ (project management, including consultation) | ||
+ | * Karaitiana Taiuru, CCANZ Advisory Panel member (providing advice on how to manage the process) | ||
+ | * Ian Cormack, translator | ||
==Translation process== | ==Translation process== | ||
+ | 4.0: | ||
− | + | We contracted Ian Cormack, who is an experienced translator, to make the translation. We reached out to indigenous communities using our CC networks; we also worked with relevant people in public agencies who wished to use the licenses for public sector information. | |
− | |||
− | # [BY] | + | ==Draft translation files== |
− | # [BY-SA] | + | |
− | # [BY-NC] | + | 4.0: |
− | # [BY-ND] | + | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.mi BY] |
− | # [BY-NC-SA] | + | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode.mi BY-SA] |
− | # [BY-NC-ND] | + | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.mi BY-NC] |
+ | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.mi BY-ND] | ||
+ | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.mi BY-NC-SA] | ||
+ | # [http://cc4-mi-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.mi BY-NC-ND] | ||
==Final translation files== | ==Final translation files== | ||
Line 34: | Line 46: | ||
# [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.mi BY-NC-SA] | # [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.mi BY-NC-SA] | ||
# [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.mi BY-NC-ND] | # [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.mi BY-NC-ND] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |
Latest revision as of 14:51, 24 November 2016
Contents
Jurisdictions
New Zealand
Translation Status
4.0: Final.
CC0: Not started.
Key dates
4.0:
First draft was submitted: 3 September /2014
Public comment period: 27 January 2015 - 6 April 2015
Translation officially published: 4.0 - 13 July 2015
Translation team
4.0:
- Matt McGregor, Public Lead CCANZ (project management, including consultation)
- Karaitiana Taiuru, CCANZ Advisory Panel member (providing advice on how to manage the process)
- Ian Cormack, translator
Translation process
4.0:
We contracted Ian Cormack, who is an experienced translator, to make the translation. We reached out to indigenous communities using our CC networks; we also worked with relevant people in public agencies who wished to use the licenses for public sector information.
Draft translation files
4.0:
Final translation files
4.0: