Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Māori"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
m (Updated some section titles)
m (Updated the status)
Line 3: Line 3:
  
 
==Translation Status==
 
==Translation Status==
<span style="color:#FF0000">Finalized and published.</span>
+
4.0:
 +
<span style="color:#FF0000">Final.</span><br />
 +
CC0:
 +
<span style="color:#FF0000">Not started.</span>
  
 
==Key dates==
 
==Key dates==

Revision as of 18:54, 8 November 2016

Jurisdictions

New Zealand

Translation Status

4.0: Final.
CC0: Not started.

Key dates

First draft was submitted: 9/03/2014
Public comment period: 1/27/2015 - 4/06/2015
Translation officially published: C0 launch - 7/13/2015

Translation team

  • Matt McGregor, Public Lead CCANZ (project management, including consultation)
  • Karaitiana Taiuru, CCANZ Advisory Panel member (providing advice on how to manage the process)
  • Ian Cormack, translator

Translation process

We will contract Ian Cormack, who is an experienced translator, to make the translation. We will reach out to indigenous communities using our CC networks; we will also work will relevant people in public agencies who may wish to use the licenses for public sector information.

Draft translation files

  1. BY
  2. BY-SA
  3. BY-NC
  4. BY-ND
  5. BY-NC-SA
  6. BY-NC-ND

Final translation files

4.0:

  1. BY
  2. BY-SA
  3. BY-NC
  4. BY-ND
  5. BY-NC-SA
  6. BY-NC-ND