Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Czech"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
(Applied the new page structure)
Line 1: Line 1:
{{4.0 Translation
+
==Jurisdictions==
|jurisdictions=Czech Republic
+
Czech Republic
|coordinationplan=No.
+
 
|date=2014/04/07
+
==Translation Status==
|draftdate=2014/04/30
+
<span style="color:#FF0000">In progress.</span>
|publicdate=2014/05/01
+
 
|publicenddate=2014/05/30
+
==Key dates==
|end_date=2014/06/01
+
First draft was submitted: <br />
|process=The English text of CC NC SA was translated by a professional translator (however not a lawyer). However, we provided the translator with the existing wording of the CC CZ 3.0 version so that the terminology would remain the same.Now the text is being internally discussed within the CC team as regards the wording used (i.e that the perfect match with the English original should be achieved). After the internal consultation the translation will be published on various channels controlled by the CC team an we would than initiate the comments via google docs. In our opinion the hardest part will be to try to refrain the professionals from trying to port the text.
+
Public comment period: 6/01/2015 -  <br />
|website=Google Doc linked to iure.org, techlib.cz, ict-law.blogspot.com
+
Translation officially published: <br />
|team=Jan Vobořil (Public Lead)
+
 
Matěj Myška (Legal Lead)
+
==Translation team==
Petra Pejšová (Public Lead Team)
+
* Jan Vobořil (Public Lead)
|wordchoice=As this is merely a proposition of a starting project we are currently not able to provide the detailed description, however this will be done in the process.
+
* Matěj Myška (Legal Lead)
|affirm=Yes
+
* Petra Pejšová (Public Lead Team)
|status=Proposed
+
 
}}
+
==Translation process==
 +
The English text of CC NC SA was translated by a professional translator (however not a lawyer). However, we provided the translator with the existing wording of the CC CZ 3.0 version so that the terminology would remain the same.Now the text is being internally discussed within the CC team as regards the wording used (i.e that the perfect match with the English original should be achieved). After the internal consultation the translation will be published on various channels controlled by the CC team an we would than initiate the comments via google docs. In our opinion the hardest part will be to try to refrain the professionals from trying to port the text.
 +
 
 +
==Translation files on staging server==
 +
<span style="color:#FF0000">To be published</span>
 +
 
 +
==Final translation files==
 +
<span style="color:#FF0000">To be published</span>

Revision as of 08:04, 31 October 2016

Jurisdictions

Czech Republic

Translation Status

In progress.

Key dates

First draft was submitted:
Public comment period: 6/01/2015 -
Translation officially published:

Translation team

  • Jan Vobořil (Public Lead)
  • Matěj Myška (Legal Lead)
  • Petra Pejšová (Public Lead Team)

Translation process

The English text of CC NC SA was translated by a professional translator (however not a lawyer). However, we provided the translator with the existing wording of the CC CZ 3.0 version so that the terminology would remain the same.Now the text is being internally discussed within the CC team as regards the wording used (i.e that the perfect match with the English original should be achieved). After the internal consultation the translation will be published on various channels controlled by the CC team an we would than initiate the comments via google docs. In our opinion the hardest part will be to try to refrain the professionals from trying to port the text.

Translation files on staging server

To be published

Final translation files

To be published