Difference between revisions of "Legal Tools Translation/4.0/Czech"

From Creative Commons
Jump to: navigation, search
(Applied the new page structure)
m
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
  
 
==Translation Status==
 
==Translation Status==
<span style="color:#FF0000">In progress.</span>
+
4.0:
 +
<span style="color:#FF0000">Final</span><br />
 +
CC0:
 +
<span style="color:#FF0000">Public comment period</span>
  
 
==Key dates==
 
==Key dates==
First draft was submitted: <br />
+
'''4.0:'''
Public comment period: 6/01/2015 -  <br />
+
 
 +
First draft was submitted: 15 June 2014<br />
 +
First public comment period: 5 June 2015 - 9 August 2015<br />
 +
Second public comment period: 4 April 2016 - 4 June 2016<br />
 +
Translation officially published: 25 June 2019 ([https://creativecommons.org/2019/08/05/new-official-translations-of-cc-legal-tools-published-for-korean-and-czech/ read the announcement])<br />
 +
 
 +
'''CC0:'''
 +
 
 +
First draft was submitted: 29 May 2019<br />
 +
Public comment period: 1-21 June 2019. Please consult the draft translation ([[Media:Draft-translation-Czech-CC0.pdf]]) and add your comments, if any, in the [https://wiki.creativecommons.org/wiki/Talk:Legal_Tools_Translation/4.0/Czech Discussion] space.<br />
 
Translation officially published: <br />
 
Translation officially published: <br />
  
 
==Translation team==
 
==Translation team==
* Jan Vobořil (Public Lead)
+
4.0:
* Matěj Myška (Legal Lead)  
+
 
* Petra Pejšová (Public Lead Team)
+
* Matěj Myška, Lawyer, Assistant Professor at Masaryk University, Co-Legal Lead CC Czech Republic
 +
* Lucie Straková, Lawyer, CEO Open Content, Co-Legal Lead CC Czech Republic
 +
* Anna Drgová, Lawyer
 +
* Jiří Marek, Chemist
 +
* Martin Loučka, Lawyer
 +
 
 +
CC0:
 +
 
 +
Official translators of the European Commission, coordinated by Pedro MALAQUIAS (Legal Officer – Intellectual Property).
 +
 
 +
==Language coordination==
 +
 
 +
We involved CC Slovakia (Zuzana Adamová) in the translation process because the Czech and Slovak languages work alike in some aspects.
  
 
==Translation process==
 
==Translation process==
The English text of CC NC SA was translated by a professional translator (however not a lawyer). However, we provided the translator with the existing wording of the CC CZ 3.0 version so that the terminology would remain the same.Now the text is being internally discussed within the CC team as regards the wording used (i.e that the perfect match with the English original should be achieved). After the internal consultation the translation will be published on various channels controlled by the CC team an we would than initiate the comments via google docs. In our opinion the hardest part will be to try to refrain the professionals from trying to port the text.
+
We produced the first draft in 2014 and it circulated internally for the first line of comments. The draft was then evaluated by the legal experts on copyright from the Czech Republic and also from CC Slovakia. We ran two periods of public consultation and the document for the public consultation [https://meta.wikimedia.org/wiki/Talk:Creative_Commons_CZ/4.0 is available here]. We have also published the info about these consultations [http://wwww.creativecommons.cz on our webpage], our Facebook page and sent the info to people engaged in the area of openness. This version was sent to the CC HQ translation team, there were some changes suggested from the CC HQ, these were implemented to the draft.  
 +
 
 +
==Key translation decisions==
 +
 
 +
The name of the license element "Attribution" has been changed from “Name the Author” to “Indicate provenance/attribution” - in order to respect the SGDR and to provide clearer guidance for attribution - to state all the necessary information, not only name of the author.  
 +
 
 +
Translation of "Downstream recipients": we were debating the correct translation of the word "recipient" and we chose the term “příjemce” (the meaning is “the person who is accepting something”), though it is not the term used in this sense in the Czech copyright law ("nabyvatel"), because the process here is slightly different. This was approved by the CC HQ.
 +
 
 +
==Draft translation files==
 +
4.0:
 +
 
 +
[https://cc4-cs-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.cs BY-NC-SA]<br />
 +
[https://cc4-cs-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.cs BY]<br />
 +
[https://cc4-cs-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode.cs BY-SA]<br />
 +
[https://cc4-cs-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.cs BY-NC]<br />
 +
[https://cc4-cs-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.cs BY-NC-ND]<br />
 +
[https://cc4-cs-legalcode.legal.creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.cs BY-ND]
  
==Translation files on staging server==
+
==FINAL translation files==
<span style="color:#FF0000">To be published</span>
+
4.0:
  
==Final translation files==
+
[https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.cs BY-NC-SA]<br />
<span style="color:#FF0000">To be published</span>
+
[https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode.cs BY]<br />
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/legalcode.cs BY-SA]<br />
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode.cs BY-NC]<br />
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/legalcode.cs BY-NC-ND]<br />
 +
[https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/legalcode.cs BY-ND]

Latest revision as of 09:47, 6 August 2019

Jurisdictions

Czech Republic

Translation Status

4.0: Final
CC0: Public comment period

Key dates

4.0:

First draft was submitted: 15 June 2014
First public comment period: 5 June 2015 - 9 August 2015
Second public comment period: 4 April 2016 - 4 June 2016
Translation officially published: 25 June 2019 (read the announcement)

CC0:

First draft was submitted: 29 May 2019
Public comment period: 1-21 June 2019. Please consult the draft translation (Media:Draft-translation-Czech-CC0.pdf) and add your comments, if any, in the Discussion space.
Translation officially published:

Translation team

4.0:

  • Matěj Myška, Lawyer, Assistant Professor at Masaryk University, Co-Legal Lead CC Czech Republic
  • Lucie Straková, Lawyer, CEO Open Content, Co-Legal Lead CC Czech Republic
  • Anna Drgová, Lawyer
  • Jiří Marek, Chemist
  • Martin Loučka, Lawyer

CC0:

Official translators of the European Commission, coordinated by Pedro MALAQUIAS (Legal Officer – Intellectual Property).

Language coordination

We involved CC Slovakia (Zuzana Adamová) in the translation process because the Czech and Slovak languages work alike in some aspects.

Translation process

We produced the first draft in 2014 and it circulated internally for the first line of comments. The draft was then evaluated by the legal experts on copyright from the Czech Republic and also from CC Slovakia. We ran two periods of public consultation and the document for the public consultation is available here. We have also published the info about these consultations on our webpage, our Facebook page and sent the info to people engaged in the area of openness. This version was sent to the CC HQ translation team, there were some changes suggested from the CC HQ, these were implemented to the draft.

Key translation decisions

The name of the license element "Attribution" has been changed from “Name the Author” to “Indicate provenance/attribution” - in order to respect the SGDR and to provide clearer guidance for attribution - to state all the necessary information, not only name of the author.

Translation of "Downstream recipients": we were debating the correct translation of the word "recipient" and we chose the term “příjemce” (the meaning is “the person who is accepting something”), though it is not the term used in this sense in the Czech copyright law ("nabyvatel"), because the process here is slightly different. This was approved by the CC HQ.

Draft translation files

4.0:

BY-NC-SA
BY
BY-SA
BY-NC
BY-NC-ND
BY-ND

FINAL translation files

4.0:

BY-NC-SA
BY
BY-SA
BY-NC
BY-NC-ND
BY-ND