Legal Tools Translation
Welcome to the CC Translation Project!
Please note this is an evolving project and we welcome feedback.
This is the main portal for projects translating the suite of six CC licenses and the CC0 Public Domain Dedication.
If a CC license deed is not yet available in your language, we recommend translating that first. For information on translating CC license deeds, visit Translating CC Deeds.
If you are interested in translating the licenses or other legal tools, please see the Legal Code Translation Policy.
Creative Commons supports two types of linguistic translations of its licenses and CC0: official and unofficial. All official translations of legal code are conducted according to the Legal Code Translation Policy. Beginning with version 4.0, CC is supporting official linguistic translations of its six (6) core licenses. Please note that translations (whether official or unofficial) involve linguistic translation only—they do not adapt the licenses or CC0 to account for local law. As of December 2012, CC also supports official translations of CC0 version 1.0.
Please see the Legal Code Translation Policy for more information on how to start a project to translate CC0 or the CC licenses officially into your local language. CC's policy is to support a single official translation into any particular language, absent a compelling reason otherwise. All legal code translation projects must be approved by Creative Commons in advance; please do not start a legal code translation project without first contacting Creative Commons.
(For version 3.0 of the licenses, CC supports unofficial translations only. These are not official and not suitable for adoption, but are provided solely for information purposes. Please do not use translations of the 3.0 international licenses—licensors should not link to or otherwise identify any of the unofficial translations when applying licenses to their materials. Those interested in translating CC licenses should join a translation project for the 4.0 licenses. If you would like to read the process for unofficial translations of 3.0, it has been moved to a separate page for historical information.)
As we work with teams on translation projects, we are developing collections of advice and issues to guide future teams' efforts. These include general proofing advice, as well as common errors, and words and phrases that have been problematic.