<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>https://wiki.creativecommons.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Teresa+Nobre</id>
		<title>Creative Commons - User contributions [en]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.creativecommons.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Teresa+Nobre"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/wiki/Special:Contributions/Teresa_Nobre"/>
		<updated>2026-06-10T02:52:50Z</updated>
		<subtitle>User contributions</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101665</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101665"/>
				<updated>2014-12-01T20:49:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/creativecommonsportugal&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the jurisdiction's website. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal] and [https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brazil] teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt# License your work] under these 3.0 ported licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the 4.0 international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://cc4portugues.co-ment.com/ BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to:&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/ Comment the draft].&lt;br /&gt;
*[https://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft Join the discussion on the wiki].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the mailing list discussion].&lt;br /&gt;
*[https://www.facebook.com/events/631958656913323/ Join the Facebook event].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Useful links:&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/text/wSHbQ2S8mrV/view/ Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português)&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/text/GatlYFiAjgM/view/ Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101664</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101664"/>
				<updated>2014-12-01T20:48:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/creativecommonsportugal&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the jurisdiction's website. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal] and [https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brazil] teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt# License your work] under these 3.0 ported licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the 4.0 international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://cc4portugues.co-ment.com/ BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to:&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/ Comment the draft].&lt;br /&gt;
*[https://wiki.creativecommons.org/Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft Join the discussion on the wiki].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the mailing list discussion].&lt;br /&gt;
*[https://www.facebook.com/events/631958656913323/ Join the Facebook event].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Useful links:&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/text/wSHbQ2S8mrV/view/ Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português)&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/text/GatlYFiAjgM/view/ Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101663</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101663"/>
				<updated>2014-12-01T20:47:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/creativecommonsportugal&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the jurisdiction's website. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal] and [https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brazil] teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt# License your work] under these 3.0 ported licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the 4.0 international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://cc4portugues.co-ment.com/ BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to:&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/ Comment the draft].&lt;br /&gt;
*[https://wiki.creativecommons.org/Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft Join the discussion on the wiki].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the mailing list discussion].&lt;br /&gt;
*[https://www.facebook.com/events/631958656913323/ Join the Facebook event].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/text/wSHbQ2S8mrV/view/ Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português)&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/text/GatlYFiAjgM/view/ Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101662</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101662"/>
				<updated>2014-12-01T19:56:55Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://cc4portugues.co-ment.com licença BY-NC-SA 4.0] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] and from [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brazil] worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://cc4portugues.co-ment.com licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] e do [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brasil] trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Responsáveis pela Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre ([https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal])&lt;br /&gt;
*Luiz Moncau ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/15&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/19&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015 (first quarter)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/15&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/12/01 (1 de dezembro de 2014)&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2015/01/15 (15 de janeiro de 2015)&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015 (1.º trimestre)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://cc4portugues.co-ment.com licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR)&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://cc4portugues.co-ment.com/text/GatlYFiAjgM/view/ Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://cc4portugues.co-ment.com/text/wSHbQ2S8mrV/view/ licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para inserir comentários na página do rascunho, ou ainda usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal] ou a [https://www.facebook.com/events/631958656913323/ página do evento no Facebook].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Junte-se à [https://www.facebook.com/events/631958656913323/ página do evento no Facebook]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://cc4portugues.co-ment.com/text/wSHbQ2S8mrV/view/ licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://cc4portugues.co-ment.com/text/GatlYFiAjgM/view/ Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101660</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101660"/>
				<updated>2014-12-01T19:09:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the jurisdiction's website. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal] and [https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brazil] teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt# License your work] under these 3.0 ported licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the 4.0 international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page], the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] or the [Facebook event's page] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
*[ Join the event].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101385</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101385"/>
				<updated>2014-11-19T15:50:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the jurisdiction's website. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal] and [https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brazil] teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt# License your work] under these 3.0 ported licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the 4.0 international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101256</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101256"/>
				<updated>2014-11-18T17:46:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] and from [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brazil] worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] e do [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brasil] trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Responsáveis pela Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre ([https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal])&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/15&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/19&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015 (first quarter)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/15&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/11/19&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015 (1.º trimestre)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR)&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101255</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101255"/>
				<updated>2014-11-18T17:45:45Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] and from [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brazil] worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] e do [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brasil] trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Responsáveis pela Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre ([https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal])&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/15&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/19&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/15&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/11/19&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR)&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101249</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101249"/>
				<updated>2014-11-17T20:31:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] and from [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brazil] worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] e do [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brasil] trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Responsáveis pela Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre ([https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal])&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani ([https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brasil])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of translation proposal to Regional Coordinator: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão da proposta de tradução aos Coordenadores Regionais: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR)&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101248</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101248"/>
				<updated>2014-11-17T20:29:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] and from [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brazil] worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] e do [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brasil] trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Responsáveis pela Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of translation proposal to Regional Coordinator: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão da proposta de tradução aos Coordenadores Regionais: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR)&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101247</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101247"/>
				<updated>2014-11-17T20:27:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from [https://wiki.creativecommons.org/Portugal Portugal] and from [https://wiki.creativecommons.org/Brazil Brazil] worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Responsáveis pela Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of translation proposal to Regional Coordinator: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão da proposta de tradução aos Coordenadores Regionais: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR)&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101246</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101246"/>
				<updated>2014-11-17T20:15:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: /* Termos para Discussão */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Responsáveis pela Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of translation proposal to Regional Coordinator: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão da proposta de tradução aos Coordenadores Regionais: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR)&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101245</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101245"/>
				<updated>2014-11-17T20:10:35Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=http://creativecommons.pt/&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.creativecommons.pt/ jurisdiction's website]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal] and [https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brazil] teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt# License your work] under these 3.0 ported licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the 4.0 international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101244</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101244"/>
				<updated>2014-11-17T20:09:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=http://creativecommons.pt/&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.creativecommons.pt/ jurisdiction's website]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal] and [https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brazil] teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt# License your work] under these 3.0 ported licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the 4.0 international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal team [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101243</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101243"/>
				<updated>2014-11-17T20:07:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=http://creativecommons.pt/&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.creativecommons.pt/ jurisdiction's website]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal] and [https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brazil] teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt# License your work] under these licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal team [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101242</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101242"/>
				<updated>2014-11-17T20:06:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=http://creativecommons.pt/&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.creativecommons.pt/ jurisdiction's website]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://wiki.creativecommons.org/Portugal CC Portugal] and [https://wiki.creativecommons.org/Brazil CC Brazil] teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt License your work] under these licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal team [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101241</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101241"/>
				<updated>2014-11-17T20:04:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=http://creativecommons.pt/&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.creativecommons.pt/ jurisdiction's website]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CC Portugal and CC Brasil teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt License your work] under these licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal team [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101240</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101240"/>
				<updated>2014-11-17T20:04:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=http://creativecommons.pt/&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.creativecommons.pt/ jurisdiction's website]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CC Portugal and CC Brasil teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt License your work] under these licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft wiki's discussion page]] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal team [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101239</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101239"/>
				<updated>2014-11-17T20:02:27Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=http://creativecommons.pt/&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.creativecommons.pt/ jurisdiction's website]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0. CC Portugal and CC Brasil teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt License your work] under these licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Read the [[Talk:Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft | wiki's discussion page]] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ mailing list discussion archives]&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes] (English, PDF)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Read the CC Portugal team [[Roadmap_pt|Roadmap]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101238</id>
		<title>Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101238"/>
				<updated>2014-11-17T19:58:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Se tiver comentários sobre as licenças, no que diz respeito aos requisitos legais, às questões linguísticas ou à usabilidade, sinta-se à vontade para usar esta página de discussão. Certifique-se de que deixa o seu username!&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101237</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101237"/>
				<updated>2014-11-17T19:51:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Responsáveis pela Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of translation proposal to Regional Coordinator: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão da proposta de tradução aos Coordenadores Regionais: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101236</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101236"/>
				<updated>2014-11-17T19:51:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Responsáveis pela Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of translation proposal to Regional Coordinator: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão da proposta de tradução aos Coordenadores Regionais: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101235</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101235"/>
				<updated>2014-11-17T19:49:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Equipa de Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submission of translation proposal to Regional Coordinator: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submission of first draft: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Start of public comment period: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Projected publication date: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Submissão da proposta de tradução aos Coordenadores Regionais: 2014/05/&lt;br /&gt;
*Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/&lt;br /&gt;
*Início do período de discussão pública: 2014/11/18&lt;br /&gt;
*Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
*Data estimada de publicação: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101234</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101234"/>
				<updated>2014-11-17T19:48:40Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Equipa de Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Calendário/Timeline=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Submission of translation proposal to Regional Coordinator: 2014/05/&lt;br /&gt;
Submission of first draft: 2014/07/&lt;br /&gt;
Start of public comment period: 2014/11/18&lt;br /&gt;
End of public comment period: 2014/12/31&lt;br /&gt;
Projected publication date: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Submissão da proposta de tradução aos Coordenadores Regionais: 2014/05/&lt;br /&gt;
Submissão do primeiro rascunho: 2014/07/&lt;br /&gt;
Início do período de discussão pública: 2014/11/18&lt;br /&gt;
Final do período de discussão pública: 2014/12/31&lt;br /&gt;
Data estimada de publicação: 2015/01/31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101233</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101233"/>
				<updated>2014-11-17T19:41:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
=Introdução/Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Equipa de Tradução/Translation Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101231</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101231"/>
				<updated>2014-11-17T19:39:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Equipa/Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101230</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101230"/>
				<updated>2014-11-17T19:38:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Equipa/Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101229</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101229"/>
				<updated>2014-11-17T19:38:05Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Jurisdições/Jurisdictions=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The jurisdictions involved in the translation were Portugal and Brazil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As jurisdições envolvidas na tradução foram Portugal e Brasil.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Equipa/Team=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101228</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101228"/>
				<updated>2014-11-17T19:36:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: /* Jurisdições/Jurisdictions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jurisdições/Jurisdictions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portugal, Brasil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Equipa/Team==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101227</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101227"/>
				<updated>2014-11-17T19:34:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: /* Discussão Pública/Public Discussion */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Jurisdições/Jurisdictions=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jurisdições/Jurisdictions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portugal and Brazil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Equipa/Team==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Public Discussion: in Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101226</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101226"/>
				<updated>2014-11-17T19:33:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Jurisdições/Jurisdictions=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jurisdições/Jurisdictions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portugal and Brazil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Equipa/Team==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública/Public Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(In Portuguese only)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101225</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101225"/>
				<updated>2014-11-17T19:32:41Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Jurisdições/Jurisdictions=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jurisdições/Jurisdictions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portugal and Brazil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Equipa/Team==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101223</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101223"/>
				<updated>2014-11-17T19:31:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Jurisdições envolvidas na tradução/Jurisdictions participating in the translation=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jurisdições/Jurisdictions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portugal and Brazil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Equipa/Team==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública/ Public Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101222</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101222"/>
				<updated>2014-11-17T19:30:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Jurisdições envolvidas na tradução/Jurisdictions participating in the translation=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Jurisdições/Jurisdictions=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portugal and Brazil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Equipa/Team==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública/ Public Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101217</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101217"/>
				<updated>2014-11-17T19:25:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública/ Public Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Afiliados envolvidos==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0 Português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101216</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101216"/>
				<updated>2014-11-17T19:13:50Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Introdução / Introduction=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''English'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [BY-NC-SA 4.0 license draft] translated into Portuguese is ready for public discussion. For the first time, affiliates from Portugal and from Brazil worked together to provide a single version of the Portuguese licenses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Português'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto (projeto) de [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing licença BY-NC-SA 4.0] traduzido para o Português está pronto para discussão pública. Pela primeira vez, os afiliados de Portugal e do Brasil trabalharam juntos para produzir uma versão única das licenças em Português.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Afiliados envolvidos==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing rascunho da tradução da licença 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Rascunho da tradução da licença 4.0 em português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101215</id>
		<title>Portugal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portugal&amp;diff=101215"/>
				<updated>2014-11-17T19:10:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Jurisdiction&lt;br /&gt;
|jurstatus=Active&lt;br /&gt;
|status=3.0&lt;br /&gt;
|country code=pt&lt;br /&gt;
|homepage=http://creativecommons.pt/&lt;br /&gt;
|logourl=&lt;br /&gt;
|mailing list=http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal&lt;br /&gt;
|twitter=http://www.twitter.com/portcc&lt;br /&gt;
|social=https://www.facebook.com/pages/Creative-Commons-Portugal/165221670187253?ref=br_tf&lt;br /&gt;
|otherurl=&lt;br /&gt;
|mailing=Lisboa&lt;br /&gt;
|region=Europe&lt;br /&gt;
|affiliated=ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub)&lt;br /&gt;
|affurl=http://www.idmais.org/&lt;br /&gt;
|afffocus=&lt;br /&gt;
|afftype=research center (non-academic)&lt;br /&gt;
|affiliated2=&lt;br /&gt;
|affurl2=&lt;br /&gt;
|afffocus2=&lt;br /&gt;
|afftype2=NGO&lt;br /&gt;
|affiliated3=&lt;br /&gt;
|affurl3=&lt;br /&gt;
|afffocus3=&lt;br /&gt;
|affiliated4=&lt;br /&gt;
|affurl4=&lt;br /&gt;
|afffocus4=&lt;br /&gt;
|affiliated5=&lt;br /&gt;
|affurl5=&lt;br /&gt;
|afffocus5=&lt;br /&gt;
|plead1=Teresa Nobre&lt;br /&gt;
|pemail1=teresaraposonobre@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle1=Co-Project Lead and Legal Lead&lt;br /&gt;
|plead2=Fátima São Simão&lt;br /&gt;
|pemail2=fatimasss@gmail.com&lt;br /&gt;
|ptitle2=Co-Project Lead and Public Lead&lt;br /&gt;
|plead3=&lt;br /&gt;
|pemail3=&lt;br /&gt;
|ptitle3=&lt;br /&gt;
|plead4=&lt;br /&gt;
|pemail4=&lt;br /&gt;
|ptitle4=&lt;br /&gt;
|plead5=&lt;br /&gt;
|pemail5=&lt;br /&gt;
|ptitle5=&lt;br /&gt;
|teamsize=2&lt;br /&gt;
|flagurl=http://creativecommons.org/images/international/pt.png&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
Visit the [http://www.creativecommons.pt/ jurisdiction's website]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons license suite is available in version 4.0. CC Portugal and CC Brasil teams are currently working on a common translation of version 4.0 into Portuguese.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Creative Commons Portugal jurisdiction-specific license suite is available in version 3.0. [http://creativecommons.org/choose/?jurisdiction=pt License your work] under these licenses or [http://creativecommons.org/choose choose] the international licenses. [http://wiki.creativecommons.org/FAQ#Should_I_choose_an_international_license_or_a_ported_license.3F More info]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=License Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the common Portuguese translation of the [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing BY-NC-SA 4.0 license draft] is now opened.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you have comments about the licenses, whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft wiki’s discussion page] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org Post a message].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ Subscribe to the discussion].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ Read the discussion archives].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Portuguese BY-NC-SA 4.0 license draft] (Português, Google Doc)&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossary] developed by CC Portugal and CC Brazil teams (Português, Google Docs)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion process for the Portuguese adaptation of the [http://wiki.creativecommons.org/Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft BY-NC-SA 3.0 license draft] is now finished, and the full Portuguese 3.0 licence suite has been launched. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many thanks to all who contributed to the localization of the license suite. Creative Commons worked closely with FCEE-Católica and INTELI to create Portugal jurisdiction-specific licenses from the Unported Creative Commons licenses. The legal translation and adaptation of the 3.0 licenses were provided by Teresa Nobre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those interested in the porting process, both Portuguese and English versions of the draft BY-NC-SA 3.0 license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/e/ea/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Portuguese.pdf Ported Portugal BY-NC-SA License] (Português, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/8/8f/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_English_Retranslation.pdf Ported Portugal BY-NC-SA Re-translation] (English, PDF)&lt;br /&gt;
*[http://wiki.creativecommons.org/images/d/d0/Portugal_3.0_BY-NC-SA_Draft_Changes.pdf Summary of Substantial Changes]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=More about Portuguese Affiliates=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==ID+ Research Institute for Design, Media and Culture (Media and Perplexity Research Hub) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information refer to http://www.idmais.org/.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==INTELI – Intelligence in Innovation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For more information, refer to http://www.inteli.pt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Acknowledgments=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team would like to thank former Project Lead Pedro Oliveira, who founded CC Portugal team. Thanks as well is due to [http://www.fcee.ucp.pt/ FCEE-Católica – School of Economics and Management, Universidade Católica Portuguesa] and to [http://www.infosociety.gov.pt/ UMIC Knowledge Society Agency], both former Affiliate Institutions. We would also like to thank former team member Margarida Faustino Correia and Pedro Ferreira for their contributions. The legal translation of the 2.5 licenses were provided by Filipa Salazar Leite from the law office Simmons &amp;amp; Simmons Rebelo de Sousa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Roadmap=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The CC Portugal team [[Roadmap_pt|Roadmap]] is available for analysis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Public Discussion=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 4.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Portuguese above, English bellow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Version 3.0==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English above, Portuguese below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Public Discussion===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The public discussion is an open forum where everyone –  from lawyers to active license users, from linguists to translators — is invited to contribute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft | BY-NC-SA 3.0 license draft]] adapted to Portuguese law is ready for public discussion. The Portuguese and English versions of the BY-NC-SA license are available, as is a summary of the substantial changes proposed by the legal team to port the licenses to Portuguese copyright law.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''If you have comments about the [[Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft | license draft]], whether in regards to legal, linguistic or usability issues, please feel welcome to use the [[Talk:Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft | wiki's discussion page]] or the [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal CC Portugal mailing list] to share your thoughts.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Comments should be submitted as soon as possible to allow enough time for review, so we encourage you to post to the list before the end of December 2010, when the discussion is scheduled to close.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks to the ongoing efforts of Project Leads Pedro Oliveira, Teresa Nobre, José Rui Felizardo, and Clara Boavida with the support of the School of Economics and Management of the Universidade Católica Portuguesa (FCEE-Católica) and Intelligence in Innovation (INTELI).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Discussão Pública===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A discussão pública é um fórum aberto, onde todos - de advogados a utilizadores de licença ativos, de linguistas a tradutores - são convidados a contribuir.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O projecto de licença [[Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft |BY-NC-SA 3.0 adaptada à lei portuguesa]] está pronto para discussão pública. As versões portuguesa e inglesa da licença BY-NC-SA estão disponíveis, assim como um resumo das alterações substanciais propostas pela equipa jurídica de forma a adaptar as licenças à lei portuguesa de direito de autor e de direitos conexos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Se tiver comentários sobre as [[Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft |licenças]], no que diz respeito aos requisitos legais, às questões linguísticas ou à usabilidade, sinta-se à vontade para usar a [[Talk:Portugal/3.0/BY-NC-SA/Draft | página de discussão da wiki]] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal lista de e-mail da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os comentários devem ser submetidos tão cedo quanto possível, de forma a dar tempo suficiente para a sua revisão, portanto encorajamo-lo a postar na lista antes do final de Dezembro de 2010, data em que está previsto o encerramento da discussão.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Agradecemos os esforços contínuos dos Project Leads Pedro Oliveira, Teresa Nobre, José Rui Felizardo e Clara Boavida, com o apoio da Faculdade de Ciências Económicas e Empresarias da Universidade Católica (FCEE-Católica) e à INTELI - Inteligência em Inovação (INTELI).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101213</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101213"/>
				<updated>2014-11-17T19:03:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing tradução tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Afiliados envolvidos==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing rascunho da tradução da licença 4.0 Português], sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Rascunho da tradução da licença 4.0 em português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101212</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101212"/>
				<updated>2014-11-17T19:01:05Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing tradução tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Afiliados envolvidos==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Rascunho da tradução da licença 4.0 em português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101211</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101211"/>
				<updated>2014-11-17T19:00:14Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da [https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing tradução tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Afiliados envolvidos==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Rascunho da tradução da licença 4.0 em português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101210</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101210"/>
				<updated>2014-11-17T18:58:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Afiliados envolvidos==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Coloque uma mensagem [mailto:cc-br@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*Subscreva a discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*Leia os arquivos da discussão [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Rascunho da tradução da licença 4.0 em português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101209</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101209"/>
				<updated>2014-11-17T18:56:23Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Afiliados envolvidos==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o [https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário] que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-br@lists.ibiblio.org Coloque uma mensagem na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ Subscreva a discussão na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ Leia os arquivos da discussão na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing Rascunho da tradução da licença 4.0 em português]&lt;br /&gt;
*[https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing Glossário, desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101208</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101208"/>
				<updated>2014-11-17T18:52:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Afiliados envolvidos==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Giorgetti Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Nicoletti Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Eduardo Magrani (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o glossário que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta [http://wiki.creativecommons.org/Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft página de discussão da wiki], a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br mailing list da CC Brasil] ou a [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[mailto:cc-br@lists.ibiblio.org Coloque uma mensagem na mailing list da CC Brasil] ou [mailto:cc-portugal@lists.ibiblio.org na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-br/ Subscreva a discussão na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal]&lt;br /&gt;
*[http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-br/ Leia os arquivos da discussão na mailing list da CC Brasil] ou [http://lists.ibiblio.org/mailman/private/cc-portugal/ na mailing list da CC Portugal].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da licença 4.0 em português: https://docs.google.com/document/d/1Cft4xOxoeeQBG4dUB7bTb0IF7lkGFvBPPAf-X1KiFPA/edit?usp=sharing&lt;br /&gt;
*Glossário, desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas: https://docs.google.com/document/d/1xzUkAEoyE8eKwI83-KPYRpFS69kDBmMGW7VWS612lZo/edit?usp=sharing&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101204</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101204"/>
				<updated>2014-11-17T18:39:18Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro Mizukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Afiliados envolvidos==&lt;br /&gt;
CC Portugal: Teresa Nobre; CC-Brasil: Mariana Giorgetti Valente, Pedro Nicoletti Mizukami, Eduardo Magrani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o glossário que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta página de discussão da wiki, a mailing list da CC Brazil ou a mailing list da CC Portugal.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da licença 4.0 em português: (xxx)&lt;br /&gt;
*Glossário, desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas: (xxx)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101202</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101202"/>
				<updated>2014-11-17T18:37:56Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro MIzukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o glossário que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta página de discussão da wiki ou a mailing list (xxx).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da licença 4.0 em português: (xxx)&lt;br /&gt;
*Glossário, desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas: (xxx)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101201</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101201"/>
				<updated>2014-11-17T18:36:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações em https://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, a saber:&lt;br /&gt;
*Teresa Nobre (CC Portugal)&lt;br /&gt;
*Mariana Valente (CC Brasil)&lt;br /&gt;
*Pedro MIzukami (CC Brasil)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Participação na Discussão==&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o glossário que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta página de discussão da wiki ou a mailing list (xxx).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode&lt;br /&gt;
*Rascunho da tradução da licença 4.0 em português: (xxx)&lt;br /&gt;
*Glossário, desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas: (xxx)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101200</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101200"/>
				<updated>2014-11-17T18:30:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações emhttps://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal. Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Colaboração==&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o glossário que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Materiais==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rascunho da tradução da licença 4.0 em português: (xxx)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glossário, desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas: (xxx)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Como Participar==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta lista ou a página de discussão da wiki (xxx).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101199</id>
		<title>Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101199"/>
				<updated>2014-11-17T18:28:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: Blanked the page&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101198</id>
		<title>Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101198"/>
				<updated>2014-11-17T18:28:28Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: Created page with &amp;quot;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=  Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua p...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações emhttps://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal. Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Colaboração=&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o glossário que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Materiais=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rascunho da tradução da licença 4.0 em português: (xxx)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glossário, desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas: (xxx)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Como Participar=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta lista ou a página de discussão da wiki (xxx).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101197</id>
		<title>Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=Talk:Portuguese/4.0/BY-NC-SA/Draft&amp;diff=101197"/>
				<updated>2014-11-17T18:24:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Teresa Nobre: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=Discussão Pública : tradução da licença BY-NC-SA versão 4.0 para Português=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Esta página foi criada para permitir a discussão pública da tradução para língua portuguesa da licença BY-NC-SA 4.0.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A partir da versão 4.0, as licenças Creative Commons são internacionais: os afiliados nacionais da Creative Commons não empreendem mais a adaptação [porting] das licenças para as suas jurisdições. As licenças foram amplamente discutidas na comunidade internacional, para que fossem válidas em todas as jurisdições. Os afiliados, agora, realizam apenas a tradução das licenças para as suas línguas. Mais informações emhttps://creativecommons.org/version4.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  A tradução para o português foi realizada conjuntamente pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal. Para que um texto comum pudesse ser construído, tentámos superar as diferenças entre o português do Brasil e o de Portugal, por vezes cedendo quando o termo não fosse usado em um dos países, mas tampouco gerasse incompreensão, e por vezes encontrando uma terceira forma comum de traduzir uma determinada expressão.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Termos para Discussão==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Em alguns poucos casos, em que era impossível chegar a um termo comum, as duas expressões, a usada no português do Brasil e a usada no português de Portugal, foram indicadas [com a segunda entre parêntesis].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
São eles:&lt;br /&gt;
*Contactar (PT) vs. Contatar (BR)&lt;br /&gt;
*Partilha de ficheiros (PT) vs. Compartilhamento de arquivos (BR)&lt;br /&gt;
*(sítio web de) Alojamento (PT) vs. Hospedagem (BR);&lt;br /&gt;
*Pseudónimo (PT) vs Pseudônimo (BR)&lt;br /&gt;
*Registo (PT) vs Registro (BR)&lt;br /&gt;
*Utilizador (PT) vs. Usuário (BR)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Colaboração=&lt;br /&gt;
Como sugestão de colaboração, sugerimos que os voluntários se debrucem sobre o glossário que elaborámos e verifiquem se outras traduções poderiam ser mais adequadas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos em verde são aqueles em que encontrámos um denominador comum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Os termos marcados em vermelho são aqueles para os quais não nos pareceu existir tradução comum, e para os quais mantivemos as duas versões. Sugestões sobre uma tradução comum são bem vindas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=Materiais=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Licença BY-NC-SA 4.0 em inglês: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rascunho da tradução da licença 4.0 em português: (xxx)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Glossário, desenvolvido pelos voluntários da CC Brasil e da CC Portugal, de como traduzir expressões possivelmente controversas: (xxx)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tiver comentários sobre o rascunho de licença BY-NC-SA 4.0 Português, sinta-se à vontade para usar esta lista ou a página de discussão da wiki (xxx).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Teresa Nobre</name></author>	</entry>

	</feed>