<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>https://wiki.creativecommons.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ajvol2</id>
		<title>Creative Commons - User contributions [en]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.creativecommons.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Ajvol2"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/wiki/Special:Contributions/Ajvol2"/>
		<updated>2026-04-13T05:11:03Z</updated>
		<subtitle>User contributions</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=User_talk:Kaganer&amp;diff=34284</id>
		<title>User talk:Kaganer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=User_talk:Kaganer&amp;diff=34284"/>
				<updated>2010-04-28T13:37:53Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Ajvol2: /* Мои предложения */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Начало обсуждения переводов терминологии =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commons Deed / License Deed ==&lt;br /&gt;
=== Вообще ===&lt;br /&gt;
Варианты перевода &amp;quot;Commons Deed&amp;quot;:&lt;br /&gt;
# Резюме от сообщества (так я перевёл сходу)&lt;br /&gt;
# '''Общее описание'''&lt;br /&gt;
# опись-акт (акт описи)&lt;br /&gt;
# простыми словами&lt;br /&gt;
# акт права на общественное пользование&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока принят вариант 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== в тексте ===&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Share alike == &lt;br /&gt;
=== Перевод в составе названия лицензии (например, для CC-BY-SA)? ===&lt;br /&gt;
Варианты перевода:&lt;br /&gt;
# Распространяемый подобно&lt;br /&gt;
# С сохранением условий&lt;br /&gt;
# Распространение на тех же условиях&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Перевод внутри текста ===&lt;br /&gt;
Пример текущего перевода:&lt;br /&gt;
* Yes, as long as others '''share alike'''&lt;br /&gt;
* Да, до тех пор, пока другие '''сохраняют условия'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Work / Works ==&lt;br /&gt;
Когда «работа», а когда «произведение» ?&lt;br /&gt;
:В рамках вопросов об авторском праве works следует переводить как &amp;quot;произведение&amp;quot;. Это вполне устоявшийся и однозначный легальный термин, и не следует от него отходить.&lt;br /&gt;
:: Это очень перегружает текст, и стилистически плохо выглядит там, где речь идёт о программах. Поэтому я считаю, что &amp;quot;произведение&amp;quot; должно быть безусловно в основной части &amp;quot;Commons Deed&amp;quot; (и в оф. текстах типа &amp;quot;акта о передаче в PD&amp;quot;), а вот уже в пояснениях ниже, и тем более - в текстах на сайте - можно и так, и так.&lt;br /&gt;
:: Исключение - устойчивое словосочетание &amp;quot;производная работа&amp;quot;, который в таком виде может употребляться везде. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 20:27, 22 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== year of copyright ==&lt;br /&gt;
Что из&lt;br /&gt;
* «год возникновения авторского права» (на данное произведение)&lt;br /&gt;
* «год истечения авторского права» (на данное произведение)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Copyright-Only Dedication ==&lt;br /&gt;
* Предоставление в общее пользование&lt;br /&gt;
* Отказ от патентных прав в пользу общества&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас переведено как &lt;br /&gt;
* Отказ от своих прав в пользу общества с сохранением лишь неотъемлемых авторских прав&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== made an overt act ==&lt;br /&gt;
* произвел осознанное действие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Moral Rights ==&lt;br /&gt;
* д.б. &amp;quot;Моральные&amp;quot; или &amp;quot;Неимущественные&amp;quot; права ?&lt;br /&gt;
*: Вероятно, в зависимости от контекста либо &amp;quot;моральные права (неимущественные авторские права)&amp;quot;, когда идёт экскурс в европейское законодательство, и просто &amp;quot;неимущественные авторские права&amp;quot;, когда речь идёт о применении этого правового конструкта...&lt;br /&gt;
*:: Пока оставили &amp;quot;личные неимущественные права&amp;quot; с англ. пояснением --[[User:Kaganer|Kaganer]] 20:14, 22 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Названия лицензий и их компонент (для заголовков страниц) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== GNU Lesser General Public License ===&lt;br /&gt;
* Стандартная общественная лицензия ограниченного применения GNU&lt;br /&gt;
:* Может, так будет понятнее с точки зрения русской грамматики? - Стандартная общественная лицензия GNU ограниченного применения&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== GNU General Public License ===&lt;br /&gt;
* Стандартная общественная лицензия GNU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creative Commons ===&lt;br /&gt;
Перевод?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sampling license ===&lt;br /&gt;
* The Sampling license = лицензия на использование частей произведения.&lt;br /&gt;
*: Я исходно перевёл как &amp;quot;лицензия семплирования&amp;quot;, но видимо это слишком узко, в английском значение должно быть шире&lt;br /&gt;
*:: Как раз в английском-то этимологически название вполне узкое - это свободная лицензия на сэмплы, изначально затачивающаяся именно под музыкальные сэмплы. Была расширена, как ты говоришь, на использование частей произедения, но название не изменилось...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Некоторые ссылки по теме ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://blogs.mail.ru/mail/m2mobi/601659F62405E013.html Копилефт: право на «лево».]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Мои предложения ==&lt;br /&gt;
''Что заменить - на что заменить''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нескольких местах:&lt;br /&gt;
* Архив интернета - Архив Интернета (нормативное написание)&lt;br /&gt;
*: ок. [[User:Anastasiya Lvova|Anastasiya Lvova]] 11:59, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
*: я считал, что у нас уже давно нормативно &amp;quot;интернет&amp;quot; - со строчной. Я не прав? --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ccsearch.po:&lt;br /&gt;
* Русский - русский (названия языков пишутся со строчной буквы, если это предусматривается правилами самого языка, см. список других языков)&lt;br /&gt;
*: ок. [[User:Anastasiya Lvova|Anastasiya Lvova]] 11:59, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
*: Да, всё так - это я не доглядел, видимо. Проверю-  исправлю. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cc_org.po:&lt;br /&gt;
* Позволить другим модифицировать ваше произведение? - Позволить другим изменять ваше произведение?&lt;br /&gt;
*: Согласен. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Attribution - Указание авторства&lt;br /&gt;
*: Есть устоявшийся заимствованный термин &amp;quot;атрибуция&amp;quot;, который ровно это и значит. Не вижу, почему его не использовать. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Отослать - Отправить&lt;br /&gt;
*: Не уверен, что второе лучше. но наверное исправлю. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* более подробно - подробнее&lt;br /&gt;
*: Да, поправлю, если найду. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
*: Нашла, исправила. [[User:Anastasiya Lvova|Anastasiya Lvova]] 12:58, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Примечание: выбранная лицензия... - Примечание. Выбранная лицензия... (Необычный для русского языка синтаксис. Microsoft, например, в локализованных сообщениях ставит именно точку вместо двоеточия, также сделано и в Википедии)&lt;br /&gt;
*: Неочевидно, но аргумент понятен. Я перенёс свою практику с MediaWiki.org, но, возможно, зря. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Вы не можете изменять, трансформировать, или опираться в своих работах на это произведение - Вы не можете изменять, преобразовывать, использовать произведение в качестве основы для своих работ.&lt;br /&gt;
*: Согласен. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* ...новых работ, и вы можете захотеть перелицензировать... - ...новых работ, возможно, вы захотите перелицензировать...&lt;br /&gt;
*: Где это на сайте? --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
*:: http://staging.creativecommons.org/licenses/by/2.0/deed.ru [[User:Anastasiya Lvova|Anastasiya Lvova]] 12:58, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Поместите ссылку или HTML-код на вашем сайте, в непосредственной близости от той работы... (лишняя запятая)&lt;br /&gt;
*: Исправлю, если найду. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Если вы изменяете, трансформируете или основываетесь... - Если вы изменяете, преобразуете или основываетесь &lt;br /&gt;
*: Согласен. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Замечание: Чтобы лицензировать работу... (двоеточие на точку)&lt;br /&gt;
*: Наверное, так (если проводить общий принцип). --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Если вы изменяли, преобразовывали, использовали это произведение в качестве основы...&lt;br /&gt;
*: Тоже &amp;quot;трансформировали&amp;quot; на &amp;quot;преобразовывали&amp;quot;? Если так, то да. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Remix - Переделывать&lt;br /&gt;
*: Не факт. Имеется в виду не просо переделка, а именно смешивание разных исходных произведений. Кроме того, есть устоявшаяся калька &amp;quot;ремикс&amp;quot;, используемая в музыкальной индустрии. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Примечание: нажатие &amp;quot;продолжить&amp;quot;... (двоеточие на точку + кавычки-ёлочки)&lt;br /&gt;
*: Согласен. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Разрешить ремикширование - Разрешить переделывание&lt;br /&gt;
*: См. выше. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Скрыть эти поля (все они опциональны) - Скрыть эти поля (все они необязательны)&lt;br /&gt;
*: Согласен. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Скопируйте нижеследующий текст на свой веб-сайт, чтобы ваши посетители знали, что за лицензия распространяется на ваши работы. - Скопируйте следующий текст на свой веб-сайт, чтобы ваши посетители знали, под какой лицензией распространяются ваши работы.&lt;br /&gt;
*: Согласен. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Научиться маркировать свой контент - Научиться отмечать свои материалы&lt;br /&gt;
*: Согласен, что нужно исправить, но не так. Не &amp;quot;отмечать&amp;quot; (что означает скорее выбор, чем маркировку), а &amp;quot;помечать&amp;quot; - возможно, &amp;quot;помещать отметку о лицензии на свои материалы&amp;quot;. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* ее - её (и вообще непонятна политика использования ё)&lt;br /&gt;
*: По-моему, если где-то пропущено ё - значит, мы просто недосмотрели. [[User:Anastasiya Lvova|Anastasiya Lvova]] 11:59, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
*: Согласен, сам собирался исправить. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Вы должны открыто и надлежащим способом опубликовать на каждой распространяемой копии уведомление об авторских правах и отказ от ответственности, и оставить нетронутыми все уведомления, связанные с данной лицензией и отсутствием каких-либо гарантий; и предоставить (убрать союз &amp;quot;И&amp;quot;, оставив только запятые)&lt;br /&gt;
*: Согласен. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Имя автора не могут быть использованы в качестве... - Имя автора не может использовано в качестве...&lt;br /&gt;
*: Согласен. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Сохранение услловий - Сохранение условий&lt;br /&gt;
*: ок. [[User:Anastasiya Lvova|Anastasiya Lvova]] 11:59, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
*: Согласен. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Я прочитал и понял условия и правовые... (заменить &amp;quot;И&amp;quot; на запятую)&lt;br /&gt;
*: Не факт, так тоже можно. Но скорее всего исправлю. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
* Если вы хотите поделиться работой, которую создали, без всяких условий, выберите - Если вы хотите безусловно поделиться созданным вами произведением&lt;br /&gt;
*: &amp;quot;хотите безусловно поделиться&amp;quot; - не вполне то же самое, что &amp;quot;поделиться ... без всяких условий&amp;quot;. Получается номинативно не очень чётко считываемая конструкция. Но согласен, что нужно как-то поправить. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
--[[User:Ajvol2|Ajvol2]] 10:21, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
: Ответил по пунктам - не всё так уж очевидно. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 12:08, 28 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
:: Конечно :) Я не настаиваю на своих вариантах, это всего лишь результат беглого просмотра сообщений. --[[User:Ajvol2|Ajvol2]] 13:37, 28 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ajvol2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=User_talk:Kaganer&amp;diff=34277</id>
		<title>User talk:Kaganer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=User_talk:Kaganer&amp;diff=34277"/>
				<updated>2010-04-28T10:24:25Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Ajvol2: /* Мои предложения */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Начало обсуждения переводов терминологии =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commons Deed / License Deed ==&lt;br /&gt;
=== Вообще ===&lt;br /&gt;
Варианты перевода &amp;quot;Commons Deed&amp;quot;:&lt;br /&gt;
# Резюме от сообщества (так я перевёл сходу)&lt;br /&gt;
# '''Общее описание'''&lt;br /&gt;
# опись-акт (акт описи)&lt;br /&gt;
# простыми словами&lt;br /&gt;
# акт права на общественное пользование&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока принят вариант 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== в тексте ===&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Share alike == &lt;br /&gt;
=== Перевод в составе названия лицензии (например, для CC-BY-SA)? ===&lt;br /&gt;
Варианты перевода:&lt;br /&gt;
# Распространяемый подобно&lt;br /&gt;
# С сохранением условий&lt;br /&gt;
# Распространение на тех же условиях&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Перевод внутри текста ===&lt;br /&gt;
Пример текущего перевода:&lt;br /&gt;
* Yes, as long as others '''share alike'''&lt;br /&gt;
* Да, до тех пор, пока другие '''сохраняют условия'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Work / Works ==&lt;br /&gt;
Когда «работа», а когда «произведение» ?&lt;br /&gt;
:В рамках вопросов об авторском праве works следует переводить как &amp;quot;произведение&amp;quot;. Это вполне устоявшийся и однозначный легальный термин, и не следует от него отходить.&lt;br /&gt;
:: Это очень перегружает текст, и стилистически плохо выглядит там, где речь идёт о программах. Поэтому я считаю, что &amp;quot;произведение&amp;quot; должно быть безусловно в основной части &amp;quot;Commons Deed&amp;quot; (и в оф. текстах типа &amp;quot;акта о передаче в PD&amp;quot;), а вот уже в пояснениях ниже, и тем более - в текстах на сайте - можно и так, и так.&lt;br /&gt;
:: Исключение - устойчивое словосочетание &amp;quot;производная работа&amp;quot;, который в таком виде может употребляться везде. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 20:27, 22 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== year of copyright ==&lt;br /&gt;
Что из&lt;br /&gt;
* «год возникновения авторского права» (на данное произведение)&lt;br /&gt;
* «год истечения авторского права» (на данное произведение)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Copyright-Only Dedication ==&lt;br /&gt;
* Предоставление в общее пользование&lt;br /&gt;
* Отказ от патентных прав в пользу общества&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас переведено как &lt;br /&gt;
* Отказ от своих прав в пользу общества с сохранением лишь неотъемлемых авторских прав&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== made an overt act ==&lt;br /&gt;
* произвел осознанное действие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Moral Rights ==&lt;br /&gt;
* д.б. &amp;quot;Моральные&amp;quot; или &amp;quot;Неимущественные&amp;quot; права ?&lt;br /&gt;
*: Вероятно, в зависимости от контекста либо &amp;quot;моральные права (неимущественные авторские права)&amp;quot;, когда идёт экскурс в европейское законодательство, и просто &amp;quot;неимущественные авторские права&amp;quot;, когда речь идёт о применении этого правового конструкта...&lt;br /&gt;
*:: Пока оставили &amp;quot;личные неимущественные права&amp;quot; с англ. пояснением --[[User:Kaganer|Kaganer]] 20:14, 22 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Названия лицензий и их компонент (для заголовков страниц) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== GNU Lesser General Public License ===&lt;br /&gt;
* Стандартная общественная лицензия ограниченного применения GNU&lt;br /&gt;
:* Может, так будет понятнее с точки зрения русской грамматики? - Стандартная общественная лицензия GNU ограниченного применения&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== GNU General Public License ===&lt;br /&gt;
* Стандартная общественная лицензия GNU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creative Commons ===&lt;br /&gt;
Перевод?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sampling license ===&lt;br /&gt;
* The Sampling license = лицензия на использование частей произведения.&lt;br /&gt;
*: Я исходно перевёл как &amp;quot;лицензия семплирования&amp;quot;, но видимо это слишком узко, в английском значение должно быть шире&lt;br /&gt;
*:: Как раз в английском-то этимологически название вполне узкое - это свободная лицензия на сэмплы, изначально затачивающаяся именно под музыкальные сэмплы. Была расширена, как ты говоришь, на использование частей произедения, но название не изменилось...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Некоторые ссылки по теме ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://blogs.mail.ru/mail/m2mobi/601659F62405E013.html Копилефт: право на «лево».]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Мои предложения ==&lt;br /&gt;
''Что заменить - на что заменить''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нескольких местах:&lt;br /&gt;
* Архив интернета - Архив Интернета (нормативное написание)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ccsearch.po:&lt;br /&gt;
* Русский - русский (названия языков пишутся со строчной буквы, если это предусматривается правилами самого языка, см. список других языков)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cc_org.po:&lt;br /&gt;
* Позволить другим модифицировать ваше произведение? - Позволить другим изменять ваше произведение?&lt;br /&gt;
* Attribution - Указание авторства&lt;br /&gt;
* Отослать - Отправить&lt;br /&gt;
* более подробно - подробнее&lt;br /&gt;
* Примечание: выбранная лицензия... - Примечание. Выбранная лицензия... (Необычный для русского языка синтаксис. Microsoft, например, в локализованных сообщениях ставит именно точку вместо двоеточия, также сделано и в Википедии)&lt;br /&gt;
* Вы не можете изменять, трансформировать, или опираться в своих работах на это произведение - Вы не можете изменять, преобразовывать, использовать произведение в качестве основы для своих работ.&lt;br /&gt;
* ...новых работ, и вы можете захотеть перелицензировать... - ...новых работ, возможно, вы захотите перелицензировать...&lt;br /&gt;
* Поместите ссылку или HTML-код на вашем сайте, в непосредственной близости от той работы... (лишняя запятая)&lt;br /&gt;
* Если вы изменяете, трансформируете или основываетесь... - Если вы изменяете, преобразуете или основываетесь &lt;br /&gt;
* Замечание: Чтобы лицензировать работу... (двоеточие на точку)&lt;br /&gt;
* Если вы изменяли, преобразовывали, использовали это произведение в качестве основы...&lt;br /&gt;
* Remix - Переделывать&lt;br /&gt;
* Примечание: нажатие &amp;quot;продолжить&amp;quot;... (двоеточие на точку + кавычки-ёлочки)&lt;br /&gt;
* Разрешить ремикширование - Разрешить переделывание&lt;br /&gt;
* Скрыть эти поля (все они опциональны) - Скрыть эти поля (все они необязательны)&lt;br /&gt;
* Скопируйте нижеследующий текст на свой веб-сайт, чтобы ваши посетители знали, что за лицензия распространяется на ваши работы. - Скопируйте следующий текст на свой веб-сайт, чтобы ваши посетители знали, под какой лицензией распространяются ваши работы.&lt;br /&gt;
* Научиться маркировать свой контент - Научиться отмечать свои материалы&lt;br /&gt;
* ее - её (и вообще непонятна политика использования ё)&lt;br /&gt;
* Вы должны открыто и надлежащим способом опубликовать на каждой распространяемой копии уведомление об авторских правах и отказ от ответственности, и оставить нетронутыми все уведомления, связанные с данной лицензией и отсутствием каких-либо гарантий; и предоставить (убрать союз &amp;quot;И&amp;quot;, оставив только запятые)&lt;br /&gt;
* Имя автора не могут быть использованы в качестве... - Имя автора не может использовано в качестве...&lt;br /&gt;
* Сохранение услловий - Сохранение условий&lt;br /&gt;
* Я прочитал и понял условия и правовые... (заменить &amp;quot;И&amp;quot; на запятую)&lt;br /&gt;
* Если вы хотите поделиться работой, которую создали, без всяких условий, выберите - Если вы хотите безусловно поделиться созданным вами произведением&lt;br /&gt;
--[[User:Ajvol2|Ajvol2]] 10:21, 28 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ajvol2</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=User_talk:Kaganer&amp;diff=34276</id>
		<title>User talk:Kaganer</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.creativecommons.org/index.php?title=User_talk:Kaganer&amp;diff=34276"/>
				<updated>2010-04-28T10:21:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Ajvol2: Мои предложения&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= Начало обсуждения переводов терминологии =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Commons Deed / License Deed ==&lt;br /&gt;
=== Вообще ===&lt;br /&gt;
Варианты перевода &amp;quot;Commons Deed&amp;quot;:&lt;br /&gt;
# Резюме от сообщества (так я перевёл сходу)&lt;br /&gt;
# '''Общее описание'''&lt;br /&gt;
# опись-акт (акт описи)&lt;br /&gt;
# простыми словами&lt;br /&gt;
# акт права на общественное пользование&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пока принят вариант 2.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== в тексте ===&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Share alike == &lt;br /&gt;
=== Перевод в составе названия лицензии (например, для CC-BY-SA)? ===&lt;br /&gt;
Варианты перевода:&lt;br /&gt;
# Распространяемый подобно&lt;br /&gt;
# С сохранением условий&lt;br /&gt;
# Распространение на тех же условиях&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Перевод внутри текста ===&lt;br /&gt;
Пример текущего перевода:&lt;br /&gt;
* Yes, as long as others '''share alike'''&lt;br /&gt;
* Да, до тех пор, пока другие '''сохраняют условия'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Work / Works ==&lt;br /&gt;
Когда «работа», а когда «произведение» ?&lt;br /&gt;
:В рамках вопросов об авторском праве works следует переводить как &amp;quot;произведение&amp;quot;. Это вполне устоявшийся и однозначный легальный термин, и не следует от него отходить.&lt;br /&gt;
:: Это очень перегружает текст, и стилистически плохо выглядит там, где речь идёт о программах. Поэтому я считаю, что &amp;quot;произведение&amp;quot; должно быть безусловно в основной части &amp;quot;Commons Deed&amp;quot; (и в оф. текстах типа &amp;quot;акта о передаче в PD&amp;quot;), а вот уже в пояснениях ниже, и тем более - в текстах на сайте - можно и так, и так.&lt;br /&gt;
:: Исключение - устойчивое словосочетание &amp;quot;производная работа&amp;quot;, который в таком виде может употребляться везде. --[[User:Kaganer|Kaganer]] 20:27, 22 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== year of copyright ==&lt;br /&gt;
Что из&lt;br /&gt;
* «год возникновения авторского права» (на данное произведение)&lt;br /&gt;
* «год истечения авторского права» (на данное произведение)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Copyright-Only Dedication ==&lt;br /&gt;
* Предоставление в общее пользование&lt;br /&gt;
* Отказ от патентных прав в пользу общества&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сейчас переведено как &lt;br /&gt;
* Отказ от своих прав в пользу общества с сохранением лишь неотъемлемых авторских прав&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== made an overt act ==&lt;br /&gt;
* произвел осознанное действие&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Moral Rights ==&lt;br /&gt;
* д.б. &amp;quot;Моральные&amp;quot; или &amp;quot;Неимущественные&amp;quot; права ?&lt;br /&gt;
*: Вероятно, в зависимости от контекста либо &amp;quot;моральные права (неимущественные авторские права)&amp;quot;, когда идёт экскурс в европейское законодательство, и просто &amp;quot;неимущественные авторские права&amp;quot;, когда речь идёт о применении этого правового конструкта...&lt;br /&gt;
*:: Пока оставили &amp;quot;личные неимущественные права&amp;quot; с англ. пояснением --[[User:Kaganer|Kaganer]] 20:14, 22 April 2010 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Названия лицензий и их компонент (для заголовков страниц) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== GNU Lesser General Public License ===&lt;br /&gt;
* Стандартная общественная лицензия ограниченного применения GNU&lt;br /&gt;
:* Может, так будет понятнее с точки зрения русской грамматики? - Стандартная общественная лицензия GNU ограниченного применения&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== GNU General Public License ===&lt;br /&gt;
* Стандартная общественная лицензия GNU&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Creative Commons ===&lt;br /&gt;
Перевод?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sampling license ===&lt;br /&gt;
* The Sampling license = лицензия на использование частей произведения.&lt;br /&gt;
*: Я исходно перевёл как &amp;quot;лицензия семплирования&amp;quot;, но видимо это слишком узко, в английском значение должно быть шире&lt;br /&gt;
*:: Как раз в английском-то этимологически название вполне узкое - это свободная лицензия на сэмплы, изначально затачивающаяся именно под музыкальные сэмплы. Была расширена, как ты говоришь, на использование частей произедения, но название не изменилось...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Некоторые ссылки по теме ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://blogs.mail.ru/mail/m2mobi/601659F62405E013.html Копилефт: право на «лево».]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Мои предложения ==&lt;br /&gt;
''Что заменить - на что заменить''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Архив интернета - Архив Интернета (нормативное написание)&lt;br /&gt;
* Русский - русский (названия языков пишутся со строчной буквы, если это предусматривается правилами самого языка, см. список других языков)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cc_org.po:&lt;br /&gt;
* Позволить другим модифицировать ваше произведение? - Позволить другим изменять ваше произведение?&lt;br /&gt;
* Attribution - Указание авторства&lt;br /&gt;
* Отослать - Отправить&lt;br /&gt;
* более подробно - подробнее&lt;br /&gt;
* Примечание: выбранная лицензия... - Примечание. Выбранная лицензия... (Необычный для русского языка синтаксис. Microsoft, например, в локализованных сообщениях ставит именно точку вместо двоеточия, также сделано и в Википедии)&lt;br /&gt;
* Вы не можете изменять, трансформировать, или опираться в своих работах на это произведение - Вы не можете изменять, преобразовывать, использовать произведение в качестве основы для своих работ.&lt;br /&gt;
* ...новых работ, и вы можете захотеть перелицензировать... - ...новых работ, возможно, вы захотите перелицензировать...&lt;br /&gt;
* Поместите ссылку или HTML-код на вашем сайте, в непосредственной близости от той работы... (лишняя запятая)&lt;br /&gt;
* Если вы изменяете, трансформируете или основываетесь... - Если вы изменяете, преобразуете или основываетесь &lt;br /&gt;
* Замечание: Чтобы лицензировать работу... (двоеточие на точку)&lt;br /&gt;
* Если вы изменяли, преобразовывали, использовали это произведение в качестве основы...&lt;br /&gt;
* Remix - Переделывать&lt;br /&gt;
* Примечание: нажатие &amp;quot;продолжить&amp;quot;... (двоеточие на точку + кавычки-ёлочки)&lt;br /&gt;
* Разрешить ремикширование - Разрешить переделывание&lt;br /&gt;
* Скрыть эти поля (все они опциональны) - Скрыть эти поля (все они необязательны)&lt;br /&gt;
* Скопируйте нижеследующий текст на свой веб-сайт, чтобы ваши посетители знали, что за лицензия распространяется на ваши работы. - Скопируйте следующий текст на свой веб-сайт, чтобы ваши посетители знали, под какой лицензией распространяются ваши работы.&lt;br /&gt;
* Научиться маркировать свой контент - Научиться отмечать свои материалы&lt;br /&gt;
* ее - её (и вообще непонятна политика использования ё)&lt;br /&gt;
* Вы должны открыто и надлежащим способом опубликовать на каждой распространяемой копии уведомление об авторских правах и отказ от ответственности, и оставить нетронутыми все уведомления, связанные с данной лицензией и отсутствием каких-либо гарантий; и предоставить (убрать союз &amp;quot;И&amp;quot;, оставив только запятые)&lt;br /&gt;
* Имя автора не могут быть использованы в качестве... - Имя автора не может использовано в качестве...&lt;br /&gt;
* Сохранение услловий - Сохранение условий&lt;br /&gt;
* Я прочитал и понял условия и правовые... (заменить &amp;quot;И&amp;quot; на запятую)&lt;br /&gt;
* Если вы хотите поделиться работой, которую создали, без всяких условий, выберите - Если вы хотите безусловно поделиться созданным вами произведением&lt;br /&gt;
--[[User:Ajvol2|Ajvol2]] 10:21, 28 April 2010 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Ajvol2</name></author>	</entry>

	</feed>